ويكيبيديا

    "المنطقتين الجنوبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las regiones meridional
        
    • las regiones del sur
        
    • el sur
        
    • las zonas meridional
        
    • sur y el
        
    En Turquía el uso abusivo de drogas es más corriente en las regiones meridional suroriental y de Mármara que en otras regiones. UN وإساءة استخدام المخدرات في تركيا أَشْيع في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية ومنطقة مرمرة منه في المناطق اﻷخرى.
    Todos los niños reclutados son varones, de entre 9 y 17 años de edad y la mayoría han sido reclutados en las regiones meridional y occidental. UN وكل الأطفال المجندين هم من الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 9 أعوام و 17 عاما، وقد جُنِّد معظمهم في المنطقتين الجنوبية والغربية.
    La mayoría de los incidentes se produjeron en las regiones meridional y occidental. UN ووقعت أغلبية الحوادث في المنطقتين الجنوبية والشرقية.
    La mayoría de las víctimas civiles se produjeron en las regiones del sur y del sudeste. UN 21 - ووقعت غالبية الضحايا بين المدنيين في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    En los primeros meses de 2006 se produjo un aumento creciente de ataques de los insurgentes, en particular en el sur y este del país. UN فقد شهدت الأشهر الأولى من سنة 2006 تصاعدا في هجمات المتمردين، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية من البلاد.
    La Subcomisión también remitió a Barbados consideraciones preliminares con respecto a determinados aspectos de las zonas meridional y septentrional. UN وأبلغت اللجنة الفرعية بربادوس أيضا بوجهة نظرها الأولية فيما يتعلق بمسائل معينة في المنطقتين الجنوبية والشمالية.
    En las regiones meridional y central hay un hospital por cada 17.000 personas, uno por cada 39.000 en la región nordeste y uno por cada 71.000 en la del noroeste. UN ويوجد مستشفى واحد لكل ٠٠٠ ١٧ شخص في المنطقتين الجنوبية والمركزية، ومستشفى واحد لكل ٠٠٠ ٣٩ في الشمال الشرقي، ومستشفى واحد لكل ٠٠٠ ٧١ في الشمال الغربي.
    La falta de seguridad está afectando significativamente los procesos políticos y de reconstrucción, sobre todo en las regiones meridional y sudoriental. UN فالافتقار إلى الأمن يؤثر إلى حد بعيد على العمليات السياسية وعملية الإعمار، وبخاصة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية من البلد.
    En otras zonas de las regiones meridional y central, se ha dificultado mucho el acceso, al mismo tiempo que aumentaban las necesidades en el ámbito humanitario, en particular en las regiones de Gedo, Bajo Juba, Juba Medio y Galgaduud. UN وفي أنحاء أخرى من المنطقتين الجنوبية والوسطى، تعطل الوصول إليها بصورة خطيرة في حين ازدادت الاحتياجات الإنسانية، ولا سيما في مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى وغالغادود.
    Mediante operaciones combinadas, concretamente en las regiones meridional y oriental, se ha respondido eficazmente a las intenciones de las fuerzas militantes de oposición y se ha desarrollado un Ejército Afgano más competente. UN وأسهمت العمليات المشتركة، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية، في دحر نوايا قوات المتمردين المعارضة والارتقاء بكفاءة الجيش الأفغاني.
    La ejecución de operaciones conjuntas, concretamente en las regiones meridional y oriental, ha servido para responder eficazmente a las intenciones de las fuerzas militantes de oposición y aumentar la competencia del Ejército Nacional Afgano; UN واستهدفت العمليات المشتركة، وتحديدا في المنطقتين الجنوبية والشرقية، تحدي نوايا قوات المتمردين المعارضة والارتقاء بكفاءة الجيش الوطني الأفغاني؛
    El desplazamiento inducido por el conflicto sigue produciéndose, principalmente en las regiones meridional y occidental del país, en que un número considerable de familias se han desplazado como consecuencia directa de las hostilidades. UN وما زال النـزوح الناجم عن النـزاع مستمرا لا سيما في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلاد، مما أدى إلى تشريد عدد كبير من العائلات كنتيجة مباشرة لأعمال القتال.
    Hay, además, 1,1 millones de posibles beneficiarios a los que no se han distribuido alimentos en las regiones meridional y central. UN وهناك عدد إضافي من المستفيدين المستهدفين يبلغ 1.1 مليون ممن لا يتلقون الأغذية الموزعة في أرجاء المنطقتين الجنوبية والوسطى.
    Además, los restos explosivos de guerra y las minas terrestres dejadas en el curso de los anteriores decenios de conflicto siguieron causando pérdidas de vidas y lesiones a niños, sobre todo varones de entre 8 y 14 años de edad, en las regiones meridional y central. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت مخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية، التي خلفتها عقود النـزاع السابقة، تسبب خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف الأطفال، وأساسا بين الصبيان الذين تتراوح أعمارهم بين 8 أعوام و 14 عاما في المنطقتين الجنوبية والمركزية.
    Los enfrentamientos entre Al-Shabaab y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) siguen provocando desplazamientos en las regiones meridional y central. UN ولا تزال الاشتباكات بين حركة الشباب وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تؤدي إلى التشريد في المنطقتين الجنوبية والوسطى.
    La caída de bastiones de la milicia en las regiones meridional y central de Somalia, acompañada de varios acontecimientos políticos positivos, ha suscitado esperanzas de paz y estabilidad. UN وأدى سقوط المواقع الحصينة للميليشيات في المنطقتين الجنوبية والوسطى من الصومال وحدوث تطورات سياسية إيجابية إلى بعث الأمل في تحقيق السلام والاستقرار.
    Las actividades humanitarias y de desarrollo se han perjudicado con el empeoramiento de la situación de seguridad, especialmente en las regiones del sur y el sudeste, donde el movimiento y la presencia de la UNAMA y de los organismos de las Naciones Unidas se han reducido. UN وقد تضررت الأنشطة الإنسانية والإنمائية أيما ضرر من جرّاء الحالة الأمنية المتردية، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية، التي أدت إلى الحد من حركة البعثة ومؤسسات الأمم المتحدة وتقليص وجودها.
    A pesar de los avances militares logrados por las Fuerzas Armadas Nacionales de Somalia con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), la mayoría de los organismos humanitarios que trabajan en las regiones del sur y el centro informaron de que el riesgo de operar en la zona había aumentado a raíz de la fragmentación de Al-Shabaab en facciones. UN وعلى الرغم من المكاسب العسكرية التي حققتها القوات المسلحة الوطنية الصومالية المدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أفادت غالبية الوكالات الإنسانية العاملة في المنطقتين الجنوبية والوسطى بأن خطر العمل في المنطقة ازداد في أعقاب تفكك جماعة الشباب إلى فصائل.
    La remoción de las minas terrestres en el sur y el sudeste del país deberá completarse a finales de 2006. UN ومن المتوقع إتمام عملية إزالة الألغام الأرضية في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية بحلول نهاية عام 2006.
    Sin embargo, esa situación tiende a invertirse en las regiones del Sureste y el sur, donde las tasas de analfabetismo de las mujeres rebasaban las de los hombres en un punto porcentual. UN غير أن هذا الإطار ينعكس شيئاً ما عند النظر إلى المنطقتين الجنوبية الشرقية والجنوبية، إذ تعلو معدلات الأمية بين صفوف النساء فيهما عن الرجال بحوالي نقطة مئوية واحدة.
    En las zonas septentrional y occidental del país las mujeres tienen derechos de tenencia de tierras, mientras que en las zonas meridional y oriental sólo tienen acceso a la tierra a través de sus familiares varones. UN ففي المنطقتين الشمالية والغربية يمكن أن تملك المرأة الأرض بنفسها، في حين أنه في المنطقتين الجنوبية والشرقية لا يمكن للمرأة أن تحصل على الأرض إلا من خلال أقاربها الذكور.
    Hasta la fecha, tan solo unos 6.000 han vuelto a ser desplegados en sus zonas de responsabilidad, principalmente en las zonas meridional y occidental del país que están bajo control gubernamental. UN وحتى تاريخه، لم يتجاوز عدد الذين أعيدوا إلى مكاتبهم لاستئناف مسؤولياتهم 000 6 موظف، معظمهم إلى المنطقتين الجنوبية والغربية من البلاد الواقعتين تحت سيطرة الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد