ويكيبيديا

    "المنطقتين الفرعيتين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las subregiones
        
    • las dos subregiones
        
    • subregiones se
        
    • de ambas subregiones
        
    Sus nuevas oficinas en Samoa y Barbados, que abarcan las subregiones del Pacífico meridional y el Caribe, son de utilidad para esa finalidad. UN وتعمل من أجل هذا الغرض مكاتبها الجديدة في ساموا وبربادوس التي تغطي المنطقتين الفرعيتين في جنوب المحيط الهادي والبحر الكاريبي.
    En estos momentos, si bien algunos países miembros de las subregiones están haciendo su máximo esfuerzo para recaudar fondos, todo parece indicar que será necesario crear un mecanismo que establezca prioridades para las actividades de los PAS. UN وفي هذه المرحلة، وبينما يبذل عدد من البلدان الأعضاء في المنطقتين الفرعيتين قصارى جهودها لالتماس مصادر للتمويل يتبدى وجود حاجة إلى آلية من شأنها أن تحدد أولويات أنشطة برامج العمل دون الإقليمية.
    Los seminarios se debieron en gran medida a una iniciativa anterior, cuyo fin era armonizar los índices nacionales de precios al consumidor de una de las subregiones de América Latina. UN وتدين هذه الاجتماعات بالكثير للمبادرات السابقة التي استهدفت مواءمة مؤشرات أسعار الاستهلاك في إحدى المنطقتين الفرعيتين.
    El objetivo de este instrumento es facilitar las consolidaciones entre las dos subregiones al intensificar la cooperación en la esfera del derecho de competencia. UN ويهدف هذا الصك إلى تيسير عمليات الاندماج بين المنطقتين الفرعيتين من خلال تكثيف التعاون في مجال قانون المنافسة.
    Los seminarios deberán proporcionar asistencia concreta a los Estados de las dos subregiones y adoptar métodos experimentales que sirvan para su perfeccionamiento y futura aplicación en otros lugares de la región; UN وستوفر حلقات العمل هذه مساعدة ملموسة للدول في المنطقتين الفرعيتين وستعتمد منهجية نموذجية بغية تنقيحها وتنفيذها مستقبلاً في أماكن أخرى من المنطقة؛
    En ambas subregiones se ha registrado aumentos del índice general de homicidios. UN وتشهد كل من المنطقتين الفرعيتين أيضا زيادات في المعدل الإجمالي للقتل.
    Pedir al Mecanismo Mundial, reconociendo su indispensable función catalizadora, que preste más apoyo a los países de ambas subregiones para incorporar los PAN y movilizar recursos para su finalización y aplicación efectiva, en particular mediante proyectos y programas prioritarios a nivel comunitario; UN دعوة الآلية العالمية، مع الاعتراف بدورها الحافز الأساسي، إلى زيادة دعمها المقدم إلى بلدان المنطقتين الفرعيتين من خلال إدماج برامج العمل الوطنية، وإلى تعبئة الموارد لوضع الصيغة النهائية لبرامجهما وتنفيذها بفعالية، لا سيما من خلال مشاريع وبرامج ذات أولوية على مستوى المجتمع المحلي؛
    Si bien en la mayor parte de los países de África la producción manufacturera sufrió un estancamiento, en las subregiones del África septentrional y oriental la tendencia fue positiva, con índices de crecimiento del 4,2% y el 5,3%, respectivamente, gracias al apoyo de una fuerte demanda interna e importantes entradas de inversiones extranjeras directas. UN وفي حين شهد ناتج الصناعات التحويلية ركودا في معظم البلدان اﻷفريقية، أمكن تسجيل أداء قوي في المنطقتين الفرعيتين الشمالية والشرقية اللتين حققتا معدلي نمو قدرهما ٤,٢ في المائة و ٥,٣ في المائة على التوالي نجما عن قوة الطلب المحلي وارتفاع حجم تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    :: El deterioro de la situación política y económica en Zimbabwe y en Côte d ' Ivoire, que puede transmitir sus efectos negativos a las subregiones del África occidental y el África meridional. UN :: يمكن أن تترتب على الحالة السياسية والاقتصادية المتدهورة في زمبابوي وكوت ديفوار، آثار سلبية تنتشر عدواها في المنطقتين الفرعيتين لغرب أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Por otra parte, la evolución de la inversión subraya las diferencias que se observan en la evolución económica de las subregiones de América Latina y el Caribe. UN ويكشف فحص لحالة الاستثمار عن صورة واضحة لتباين الاتجاهات الاقتصادية في المنطقتين الفرعيتين لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Pese a que hay relativamente mucho interés de los países Partes de las subregiones en cooperar y colaborar, es menester que haya un grado de apoyo más decisivo por parte de las instituciones internacionales e intergubernamentales para ayudar a las subregiones a elaborar un acuerdo de colaboración viable. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام بالتكافل والتعاون الذي أبدته البلدان الأطراف في المنطقتين الفرعيتين كبير نسبياً، فالحاجة ماسة إلى قدر أكبر من الدعم من المؤسسات الدولية والحكومية الدولية لمساعدة المنطقتين الفرعيتين على وضع ترتيب تعاوني مجد.
    Tal vez sea menester mantener el constante apoyo que presta la secretaría para encauzar diversas actividades en las subregiones hasta que las instituciones regionales, las organizaciones intergubernamentales y los países miembros de los PAS hayan creado un mecanismo viable que pueda poner en pleno funcionamiento al PAS. UN وقد يتعين مواصلة الدعم الذي تقدمه الأمانة لحفز مختلف الجهود المبذولة في المنطقتين الفرعيتين إلى أن تقدم المؤسسات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والدول الأعضاء في برامج العمل دون الإقليمية بوضع آلية عملية يمكن عن طريقها أن تدخل برامج العمل دون الإقليمية مرحلة التنفيذ التام؛
    Desde un punto de vista estrictamente administrativo, tal vez hubiera sido más eficiente crear un solo centro, pero parece que los dos centros, situados en las subregiones de Asia meridional y Asia sudoriental respectivamente y con una división temática de las tareas, son un modelo institucional adecuado, dadas las consideraciones políticas y los desafíos en materia de desarrollo. UN وكان يمكن، من منظور ضيق للإدارة، أن تكون الكفاءة أكبر لو أُحدث مركز واحد فقط، لكنه يبدو أن وجود المركزين في المنطقتين الفرعيتين لجنوب وجنوب شرق آسيا مع التقسيم المواضيعي للعمل بينهما إنجاز مؤسسي مناسب في ضوء الاعتبارات السياسية وتحديات التنمية.
    54. El cannabis, los estimulantes de tipo anfetamínico y los opioides siguen siendo las principales drogas consumidas en las subregiones del Asia oriental y sudoriental. UN 54- ما زال القنّب والمنشطات الأمفيتامينية والمواد الأفيونية المفعول هي المخدرات الرئيسية المتعاطاة في المنطقتين الفرعيتين شرق وجنوب شرق آسيا.
    En África oriental y meridional se formó un grupo de directores regionales sobre el VIH/SIDA en respuesta a la " triple amenaza " que representa la inseguridad alimentaria, la reducción de la capacidad de gobernanza y el SIDA en las subregiones. UN وتم تشكيل فريق إقليمي للمديرين معني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في شرق وجنوبي أفريقيا من أجل التصدي إلى " التهديد الثلاثي " المتمثل في نقص الأمن الغذائي وضعف القدرات على إدارة الحكم والإصابة بمرض الإيدز في هاتين المنطقتين الفرعيتين.
    En lo que concierne al informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la evaluación de la gestión de los centros de conferencias de la Comisión Económica para África y de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (A/54/410), está de acuerdo en que hay que adoptar nuevos criterios creadores para promover el uso de esos centros de conferencias en las subregiones de que se trata. UN 27 - وفيما يتعلق بتقرير المكتب عن المراجعة الإدارية لمركزي المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ (A/54/410)، أعرب عن موافقته على الحاجة إلى وجود نُهج جديدة مبتكرة من أجل تعزيز استخدام مركزي المرفقات في المنطقتين الفرعيتين المعنيتين.
    Siguió concentrándose en las subregiones de Europa occidental y central (véase el gráfico IX) y del Asia oriental y sudoriental, en que se registró un aumento considerable en 2005. En Europa sudoriental el volumen de incautación ha permanecido estable. UN وما زالت المضبوطات تتمركز في المنطقتين الفرعيتين لأوروبا الغربية والوسطى (انظر الشكل التاسع) وشرق آسيا وجنوبها الشرقي، حيث حدثت زيادة كبيرة في المضبوطات في عام 2005، بينما ظل مستوى المضبوطات المبلغ عنها في جنوب شرقي أوروبا مستقرا.
    Los objetivos del estudio serán lograr un entendimiento sobre el concepto de " transferencia de tecnología " en el contexto de la CLD e identificar métodos para promover y apoyar la transferencia de tecnología entre las dos subregiones. UN وتهدف هذه الدراسة إلى التوصل إلى فهم مشترك لمفهوم " نقل التكنولوجيا " في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فضلا عن تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز ودعم نقل التكنولوجيا داخل المنطقتين الفرعيتين.
    La primera cumbre de cooperación económica entre Bangladesh, la India, Myanmar, Sri Lanka y Tailandia (BIMST-EC), siete países del Asia Sudoriental y el Asia meridional, alrededor de la Bahía de Bengal, se celebró en Tailandia en julio y en ella se convino una zona de libre comercio dentro del grupo, que establece un puente económico y de desarrollo entre las dos subregiones. UN ولقد انعقد مؤتمر القمة الأول للتعاون الاقتصادي بين بنغلاديش وتايلند وسري لانكا وميانمار والهند - سبعة بلدان في جنوب شرقي وجنوب آسيا حول خليج البنغال - في تايلند في تموز/يوليه ووافق على إنشاء منطقة تجارة حرة داخل المجموعة التي تشكل جسرا اقتصاديا بين المنطقتين الفرعيتين.
    El nivel de vida fue muy diferente en las dos subregiones: mientras que las economías más diversificadas consiguieron un aumento del 2,7% por encima del 1,5% de 2003, los ingresos per capita en el grupo de países del Consejo de Cooperación del Golfo aumentaron un 1,6%, porcentaje levemente inferior al del año pasado, lo que puede atribuirse a la menor tasa de aumento del PIB real. UN وكانت مستويات المعيشة تختلف اختلافا بارزا بين المنطقتين الفرعيتين: ففي حين شهدت البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا زيادة بنسبة 2.7 في المائة عن معدل عام 2003، الذي كان 1.5 في المائة، حققت مجموعة بلدان مجلس التعاون الخليجي زيادة في الدخل الفردي بنسبة 1.6 في المائة، وهي نسبة تتدنى قليلا عن نسبة العام السابق ويمكن أن تعزى إلى انخفاض معدل الازدياد في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي.
    Mediante los programas para ambas subregiones se lograron algunos avances en cuanto a ampliar el número de organismos y organizaciones asociados que trabajaban con empeño. UN ٦٧ - وقد أحرزت البرامج التي تستهدف المنطقتين الفرعيتين بعض التقدم في زيادة عدد الوكالات والمنظمات الشريكة.
    En 2002, se incautaron volúmenes similares en cada una de ambas subregiones, mientras que en años anteriores las incautaciones habían tenido características dispares (véase la figura VII). UN وكانت المضبوطات متماثلة في كل من المنطقتين الفرعيتين في عام 2002، بينما كان هناك تباين في أنماط المضبوطات في الأعوام السابقة (انظر الشكل السابع).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد