ويكيبيديا

    "المنطق الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lógica económica
        
    V.2 La lógica económica del criterio presupuestario de Maastricht UN المنطق الاقتصادي لمعايير الميزانية في معاهدة ماستريخت
    Baste decir que si la lógica económica y de desarrollo es válida, poco se saldrá ganando con una legislación fuerte. UN وحسبنا القول إنه إذا كان المنطق الاقتصادي والإنمائي منطقا صحيحاً، فإن سن قوانين قوية قد لا يضيف للأمر شيئا كثيراً.
    Recuadro V.2 La lógica económica del criterio presupuestario de Maastricht UN اﻹطار الخامس - ٢: المنطق الاقتصادي لمعايير الميزانية في معاهدة ماستريخت
    Dada la lógica económica de la mundialización, cualquier cosa que pudiera poner en peligro el acceso a los mercados de los países desarrollados resulta aterradora. UN فبالنظر إلى المنطق الاقتصادي لعملية العولمة، فإن أي شيء يمكن أن يهدد إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة يعتبر مخيفاً.
    Dichas sanciones deben levantarse en su totalidad y en bien de todos; además, no existe ninguna razón para su continuación y ello queda confirmado por la lógica económica de la interdependencia de las economías nacionales, así como por los procesos de integración iniciados en Europa, cuya meta es forjar una Europa estable, competitiva, segura y que mire hacia el futuro. UN كما أن وجوب رفع جميع الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا بدون رجعة، باﻹضافة إلى عدم وجود أي سبب مهما يكن لاستمرارها، يؤكدهما المنطق الاقتصادي لترابط الاقتصادات الوطنية وعمليات التكامل المستمرة في أوروبا التي ترمي إلى بناء أوروبا مستقرة وواعدة وتنافسية وآمنة.
    Los debates se centraron en la aplicación de las medidas antidumping y medidas compensatorias y no se refirieron a los temas económicos más teóricos, como la lógica económica de los sistemas antidumping, que habían sido objeto de un debate considerable entre los economistas. UN وركزت المناقشات على تطبيق تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، ولم تتطرق إلى المواضيع الاقتصادية الأكثر اتساماً بالطابع النظري، مثل المنطق الاقتصادي لنظم مكافحة الإغراق الذي ما برح يشكل موضوع جدل كبير بين علماء الاقتصاد.
    Esto es tanto más así si tomamos en cuenta que nos enfrentamos al desmoronamiento de la reglamentación y el control en el comercio mundial, caracterizado por un mecanismo de desarrollo mundial inequitativo que genera miseria y humillación y que pone de manifiesto una preferencia implacable por la lógica económica y financiera sobre las exigencias ecológicas, sociales y humanas. UN وهذا صحيح بصفة خاصة لأننا نواجه انهيار القيود والسيطرة في مجال التجارة العالمية، مقترناً بوجود جهاز للتنمية العالمية يفتقر إلى الإنصاف ويولّد الشقاء والإذلال، ويفضّل بلا هوادة المنطق الاقتصادي والمالي على المتطلبات الإيكولوجية والاجتماعية والإنسانية.
    Pero esa lógica económica no es aplicable en el caso de los aumentos de los precios del petróleo. Aunque unos precios altos del petróleo parecen un impuesto a la actividad empresarial que reduce la demanda agregada, también aumentan la inflación, directa e indirectamente. News-Commentary لا ينطبق هذا المنطق الاقتصادي على حالة ارتفاع أسعار النفط الحالية. وعلى الرغم من أن ارتفاع أسعار النفط يعد ضريبة على الأعمال ـ الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض الطلب الكلي ـ إلا أنه يؤدي إلى زيادة التضخم بشكل مباشر وغير مباشر.
    La lógica económica es convincente: eliminar las barreras comerciales e inmigratorias sería una inversión excepcionalmente inteligente. News-Commentary إن المنطق الاقتصادي هنا في غاية القوة: إذ أن إلغاء القيود التجارية وإزالة الحواجز التي تمنع الهجرة يشكل استثماراً حكيماً إلى حد غير عادي. والعقبة الحقيقية الوحيدة الآن تتمثل في نشر هذه الرسالة بين أهل السياسة والناخبين.
    Así, la lógica económica básica sugiere por tanto que, a largo plazo, los países industrializados en su conjunto deberían tener superávit por cuenta corriente y realizar préstamos netos al mundo en desarrollo, y no a la inversa " . UN لذا فإن المنطق الاقتصادي الأساسي يوحي بأنه، على المدى الأطول، فإن الدول الصناعية كمجموعة ستكون هي القائمة بإدارة فوائض الحسابات الجارية وستقوم بإقراض صافي الفوائض للعالم النامي، وليس العكس().
    81. La lógica económica básica, en virtud de la cual se deben evitar las políticas procíclicas en las recesiones económicas, se debe ampliar a la actual situación económica mundial: el mundo desarrollado debe evitar aprobar políticas aislacionistas y proteccionistas. UN 81 - وقال إن المنطق الاقتصادي الأساسي الذي يجب على السياسات المسايرة للدورات الاقتصادية في حالات الانتكاس تجنبه يجب أن يمتد ليشمل الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة؛ كما يجب على العالم متقدم النمو أن يتجنب السياسات الانعزالية والحمائية.
    Sin embargo, el grupo de evaluación de ofertas empleó, en su evaluación de los tres contratos de ordenación forestal, un método de puntuación que carecía de fundamento jurídico (véase el anexo VI). Dicho método carecía, además, de lógica económica. UN غير أن فريق تقييم العطاءات قد طبّق في تقييم العقود الثلاثة الخاصة بإدارة الغابات أسلوبا لمنح النقاط الترجيحية ليس له أي أساس قانوني (انظر المرفق السادس). كما أن أسلوب منح النقاط هذا يجافي المنطق الاقتصادي السليم.
    La desilusión frente a los efectos del TARP ya destruyó el respaldo popular -y parlamentario- a que se invierta más dinero público en recapitalizar a los bancos. De modo que, incluso los que encuentran convincente la lógica económica de los argumentos a favor del activismo fiscal deben reconocer que los políticos no muestran su apoyo. News-Commentary كما كانت خيبة الأمل إزاء برنامج إغاثة الأصول المتعثرة سبباً في تقويض التأييد الشعبي ـ وتأييد الكونجرس ـ لاستخدام المزيد من الأموال العامة لإعادة تمويل البنوك. وهذا يعني أن حتى هؤلاء الذين يجدون أن المنطق الاقتصادي للحجج المؤيدة للتنشيط المالي مقنعاً لابد وأن يعترفوا بأن المناخ السياسي ليس داعماً. وهذا يعني إن حزمة تحفيز ثانية ليست بين الحلول المطروح ببساطة.
    Para la India, Japón es indispensable como un socio tanto económico como de seguridad. Es central para la política de "mirar hacia el este" de la India, que ha evolucionado para convertirse más bien en una política de "actuar hacia el este", por la cual la lógica económica de la estrategia original se ha visto amplificada por el objetivo geopolítico más trascendente de asegurar la estabilidad asiática y un equilibrio regional del poder. News-Commentary إن اليابان تمثل بالنسبة للهند قوة لا غنى عنها باعتبارها شريكاً اقتصادياً وأمنيا. وهي أساسية لسياسة "النظر إلى الشرق" التي تنتهجها الهند الآن، والتي تطورت لكي تصبح سياسة "العمل باتجاه الشرق"، والتي جرى بموجبها تضخيم المنطق الاقتصادي للاستراتيجية الأصلية بتحديد هدف جيوسياسي أكبر والذي يتمثل في ضمان استقرار آسيا وتوازن القوى الإقليمي. وفي هذا الضوء ينبغي لنا أن ننظر إلى زيارة أكيهيتو التاريخية.
    Pues, si la lógica económica fuera inequívoca, los gobiernos no tendrían que justificar lo que hacen basándose en la confianza de los mercados. Sería evidente qué políticas funcionan y cuáles no y la forma más segura de restablecer la confianza sería la de aplicar las políticas “correctas”. News-Commentary فإذا كان المنطق الاقتصادي يتسم بمعالم واضحة فإن الحكومات لن تضطر إلى تبرير ما تفعله على أساس ثقة السوق. بل وسوف يكون من الواضح أي من السياسات قد ينجح وأيها قد يمنى بالفشل، وكانت عملية ملاحقة السياسات "السليمة" لتشكل الوسيلة الأكثر ضماناً لاستعادة الثقة. وبهذا تصبح مسألة السعي إلى اكتساب ثقة السوق زائدة عن الحاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد