Confía en que esas directrices serán favorablemente acogidas por las organizaciones del régimen común. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه المبادئ التوجيهية بالتأييد من المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Señaló que no se había exigido a las organizaciones del régimen común que volvieran a clasificar todos los puestos al promulgarse la nueva norma, pues se había registrado una alta tasa de confirmación al validarla. | UN | وأشارت إلى أنه لم يشترط على المنظمات الداخلة في النظام الموحد أن تعيد تصنيف جميع الوظائف عند إصدار المعيار الجديد أنه كان هناك معدل إقرار مرتفع عندما أُكدت صحة المعيار. |
La Asamblea también pidió a la Comisión que propusiese las medidas que deberían tomar todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas para acatar y cumplir el régimen común de sueldos, prestaciones y condiciones de servicio. | UN | وطلبت الجمعية أيضا من اللجنة أن تقترح تدابير لتعزيز وزيادة احترام جميع المنظمات الداخلة في النظام الموحد للمرتبات، والبدلات، وشروط الخدمة، والالتزام به. |
En tales condiciones, se adoptó un texto definitivo que se presentaría a la Asamblea General y a las organizaciones que aplican el régimen común. | UN | وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Alienta a todas las organizaciones del régimen común a dar a los cónyuges de funcionarios la oportunidad de competir para ocupar cargos en las organizaciones, teniendo presente la necesidad de asegurar que no se dé preferencia por causa de la relación con el funcionario; | UN | تشجع جميع المنظمات الداخلة في النظام الموحد على أن تتيح للزوج فرصة التنافس على شغل الوظائف داخل المنظمات، آخذة في الحسبان ضرورة ضمان عدم التفضيل على أساس صلة القرابة بالموظف؛ |
El tema del foro fue la función de la administración pública internacional en el próximo milenio en el contexto de la reforma que estaban llevando a cabo las organizaciones del régimen común. | UN | وكان موضوعه أهمية الخدمة المدنية الدولية في اﻷلفية القادمة في سياق اﻹصلاح الذي تشترك فيه حاليا المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
En el anexo VI al presente informe se reproduce la escala de sueldos del cuadro de servicios generales de las organizaciones del régimen común en París, recomendada por la Comisión al Director General de la UNESCO. | UN | ويرد في المرفق السادس لهذا التقرير جدول مرتبات فئة الخدمات العامة في المنظمات الداخلة في النظام الموحد في باريس، الذي أوصت به اللجنة المدير العام لليونسكو. |
Para preparar esa revisión, la secretaría de la CAPI envió a las organizaciones del régimen común y a las asociaciones del personal un cuestionario al que respondió la mayoría de las organizaciones. | UN | وتحضيرا للتنقيح، أرسلت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد ورابطات الموظفين استبيانا أجابت عليه معظم المنظمات. |
Por último, los Inspectores toman nota de los planes de asistencia jurídica promovidos por varias asociaciones de personal de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | 147- وأخيرا، فإن المفتشين يحيطون علما ببرامج المساعدة القانونية التي يروج لها عدد من روابط الموظفين في المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
También se facilitaron los detalles sobre diversas resoluciones o decisiones aprobadas por los órganos rectores de las organizaciones del régimen común que podían ser de interés para la Comisión. | UN | 10 - وقُدمت أيضا تفاصيل بشأن مختلف القرارات و/أو المقررات التي اتخذتها مجالس إدارة المنظمات الداخلة في النظام الموحد مما قد يكون موضع اهتمام اللجنة. |
También se facilitaron a la Comisión detalles sobre las resoluciones y/o decisiones aprobadas por los órganos rectores de las organizaciones del régimen común que podían ser de interés para ella. | UN | 8 - وزُودت اللجنة أيضا بتفاصيل عن القرارات و/أو المقررات التي اتخذتها مجالس إدارة المنظمات الداخلة في النظام الموحد والتي يمكن أن تكون ذات أهمية لها. |
El funcionario observará las normas más estrictas de conducta enunciadas en las Normas de conducta de la administración pública internacional, que establecen los valores básicos de todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | 8 - يُتوقع من الموظف أن يلتزم بأرفع معايير السلوك، على النحو الوارد في معايير السلوك للخدمة المدنية الدولية، التي تحدد القيم الأساسية لجميع المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
La interoperabilidad entraña que las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas tengan condiciones de servicio armonizadas y estén en condiciones de coordinarse y cooperar plenamente para trabajar de consuno en pro de los objetivos comunes de las Naciones Unidas. | UN | وتعني القدرة على التشغيل المشترك مواءمة المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة لشروط الخدمة وقدرتها على التنسيق والتعاون والعمل معا بصورة كاملة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للأمم المتحدة. |
:: Establecimiento en todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas de condiciones de servicio armonizadas para los lugares de destino no aptos para familias | UN | :: وضع شروط خدمة متوائمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد الأمم المتحدة. |
La política abarca también medidas tendentes a promover la interoperabilidad entre las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل هذه السياسات أيضا تدابير لدعم القدرة على التشغيل المشترك فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
El anexo II contiene un resumen de las obligaciones después de la separación del servicio de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas respecto de la contabilidad y la financiación de esas obligaciones. | UN | ويرد في المرفق الثاني موجز عن التزامات ما بعد انتهاء الخدمة المستحقة على المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة فيما يختص بحساب تلك الالتزامات وتمويلها. |
El examen y la designación de los lugares de destino que reúnen esas condiciones corren de cuenta de la CAPI en consulta con las administraciones y los representantes del personal de las organizaciones del régimen común. | UN | ٣ - وتجري لجنة الخدمة المدنية الدولية، بالتشاور مع إدارات المنظمات الداخلة في النظام الموحد وممثلي موظفيها، استعراض وتسمية مراكز العمل المؤهلة للاستحقاقات. |
La delegación de Egipto celebra la función que desempeña la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) en la armonización de las condiciones de servicio en las organizaciones que aplican el régimen común. | UN | وقال إن وفده يثني على لجنة الخدمة المدنية الدولية للدور الذي تؤديه في مواءمة شروط العمل في المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Los recursos se utilizarán para reembolsar los gastos realizados por funcionarios que no tengan subsidios de representación pero deban ofrecer recepciones oficiales para miembros de delegaciones, de gobiernos o de organizaciones no gubernamentales, o de funcionarios de organizaciones intergubernamentales que no pertenezcan al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستستخدم هذه الموارد لسداد التكاليف التي يتكبدها الموظفون الذين لا يحق لهم الحصول على بدل تمثيل ولكن يطلب منهم تقديم واجبات الضيافة ﻷعضاء الوفد أو أعضاء الحكومات أو المنظمات غير الحكومية أو للمسؤولين في منظمات حكومية دولية غير المنظمات الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
La inclusión en esta categoría está sujeta a las necesidades permanentes de las organizaciones y abarca el personal que cumple funciones básicas para el mandato de cada organización del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ويتوقف الإدخال في هذه الفئة على الاحتياجات المستمرة للمنظمات ويشمل الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية بالنسبة لولاية كل من المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة. الأمد |
Las tareas pendientes de las organizaciones del sistema común (en términos generales, la necesidad de ser competitivas y de mejorar los resultados de las organizaciones) no estaban aisladas del mundo exterior y estaban siendo experimentadas asimismo por diversas administraciones nacionales. | UN | وليست التحديات التي تواجهها المنظمات الداخلة في النظام الموحد (وهي بصفة عامة الحاجة إلى القدرة التنافسية وتحسين أداء المنظمات) منفصلة عن العالم الخارجي إذ يواجهها أيضا عدد من الإدارات الوطنية. |