las organizaciones internacionales deben atenerse a las mismas presiones que los gobiernos nacionales. | UN | وعلى المنظمات الدولية أن تراعي هذه الضغوط التي تراعيها الحكومات المحلية. |
Se pidió a las organizaciones internacionales que mejoraran la versión de 1993 del inventario teniendo en cuenta los comentarios y recomendaciones de los participantes en las reuniones internacionales mencionadas. | UN | وقد طُلب من المنظمات الدولية أن تجري تحسينات في صيغة القائمة لعام ١٩٩٣ تراعي التعليقات والتوصيات التي تقدم بها المشتركون في الاجتماعات الدولية المذكورة أعلاه. |
las organizaciones internacionales podrían realizar nuevos estudios en esta esfera con miras a establecer criterios innovadores; | UN | وبوسع المنظمات الدولية أن تضطلع بمزيد من العمل في هذا المجال بغية تحديد نهج مبتكرة في هذا الشأن؛ |
Quisiera exhortar a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a que difundan ampliamente las recomendaciones formuladas por la comisión que preside Joseph Stiglitz. | UN | وأود أن أناشد جميع الدول وجميع المنظمات الدولية أن تنشر بصورة واسعة التوصيات التي قدمتها اللجنة التي يتولى رئاستها جوزيف ستيغليتز. |
Al aplicar un criterio así, las organizaciones internacionales deberían orientar sus políticas en materia de programas de manera que apoyasen plenamente la realización del derecho a una alimentación adecuada en una doble dimensión. | UN | ويتطلب النهج القائم على أساس الحقوق من المنظمات الدولية أن توجه سياساتها الخاصة بالبرامج على نحو يحقق دعمها الكامل لمتطلبات إعمال الحق في الغذاء الكافي في إطار بعدين اثنين. |
24. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. | UN | ٢٤ - وتشجع المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات المبرمة تحت رعايتها، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل. |
24. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. | UN | ٢٤ - وتشجع المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات المبرمة تحت رعايتها، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل. |
La comunidad internacional está cambiando, y las organizaciones internacionales deben examinar regularmente sus actividades a fin de abordar y satisfacer estas nuevas necesidades. | UN | فالمجتمع الدولي آخذ في التغير، ويتعين على المنظمات الدولية أن تستعرض أنشطتها بانتظام من أجل معالجة الاحتياجات الجديدة والوفاء بها. |
las organizaciones internacionales podrían proporcionar asistencia técnica para establecer los marcos estructurales de las asociaciones de crédito y fortalecer su administración. | UN | وتستطيع المنظمات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية في وضع أطر للاتحادات الائتمانية وفي تعزيز إدارتها. |
las organizaciones internacionales tienen que transformarse para poder hacer frente a los problemas existentes y prestar servicios de manera eficaz. | UN | وكان على المنظمات الدولية أن تتحول لتتمكن من معالجة القضايا الناشئة ومن تقديم خدماتها بطريقة فعالة. |
En el futuro, las organizaciones internacionales tendrán que poner en práctica mecanismos más eficaces para actuar de forma temprana. | UN | ويتعين على المنظمات الدولية أن تنفذ آليات فعﱠالة في المستقبل بغية العمل في مرحلة مبكرة. |
Además, las organizaciones internacionales deben prestar asistencia a los países en desarrollo para aumentar la eficacia de los programas de AOD. | UN | وإن على المنظمات الدولية أن تقدم مساعدات أكثر إلى البلدان النامية لتعزيز برامج المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Exhortó a las organizaciones internacionales a que intervinieran urgentemente y prestaran asistencia a millones de niños, mujeres y ancianos que todos los días veían amenazada su vida o eran forzados a abandonar el país a causa de la situación socioeconómica. | UN | وناشدت موريتانيا المنظمات الدولية أن تتدخل عاجلاً وأن تساعد ملايين الأطفال والنساء والمسنين المهددين يومياً بالموت أو الذين أجبروا على مغادرة بلدهم بسبب الحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
las organizaciones internacionales deberían reconocer como mínimo su obligación de abstenerse de promover políticas o proyectos que tengan efectos negativos en el derecho a la alimentación, sobre todo cuando no existan redes de seguridad social. | UN | وعلى المنظمات الدولية أن تعترف بأدنى مسؤولياتها المتمثلة في الإحجام عن تعزيز سياسات أو مشاريع تؤثر سلباً في الحق في الغذاء، خاصة حيث لا تنفذ أي شبكات للسلامة الاجتماعية. |
Pocas organizaciones internacionales pueden jactarse de ser centenarias, menos todavía si son organizaciones no gubernamentales creadas y dirigidas por voluntarios. | UN | يمكن لعدد قليل من المنظمات الدولية أن تفتخر بأنها قد بلغت المائة من عمرها. |
Debe hacerse un llamamiento a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y a otras organizaciones internacionales para que proporcionen asistencia logística y de otro tipo, tal como ocurrió en Bosnia y Herzegovina; | UN | وينبغي أن يطلب إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات الدولية أن تقدم المساعدة السوقية وغيرها، كما جرى في البوسنة والهرسك؛ |
Cuarto, las organizaciones internacionales debían velar por que sus propias políticas o programas no limitaran la aplicación por parte de los Estados del derecho a una alimentación adecuada. | UN | ورابعا، يجب على المنظمات الدولية أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها لا تقيﱢد الدول في إعمال الحق في الغذاء الكافي. |
La contabilidad basada en valores totales devengados es considerada por las organizaciones internacionales la mejor práctica contable para el sector público. | UN | وترى المنظمات الدولية أن أسلوب الاستحقاق الكامل هو أفضل ممارسة محاسبية للقطاع العام. |