De todas las organizaciones existentes, las Naciones Unidas son sin duda la más importante y apropiada para buscar estas respuestas. | UN | والأمم المتحدة، بلا شك، هي المنظمة الأهم والأنسب من بين كل المنظمات القائمة للقيام بهذا الرد. |
Los medios de ejecución deben basarse en la labor de las organizaciones existentes y de las comunidades y redes locales. | UN | ويجب أن تستند وسائل التنفيذ إلى عمل المنظمات القائمة والشبكات والمجتمعات المحلية. |
A ese respecto, se expresó preferencia por el establecimiento de zonas marinas protegidas por los Estados por conducto de las organizaciones existentes. | UN | وفي هذا الشأن، أُعرب عن رأي يحبّذ أن تتولى الدول إقامة المحميات البحرية عن طريق المنظمات القائمة. |
La Unión Europea espera que la Dependencia Común de Inspección siga ocupándose de esa cuestión e invita a todas las organizaciones con sede en Ginebra a colaborar con esa Dependencia. | UN | 49 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أن تتابع وحدة التفتيش المشتركة اهتمامها بهذا الموضوع ويدعو جميع المنظمات القائمة في جنيف إلى التعاون معها. |
La prevención primaria y las medidas de promoción pueden aplicarse en el plano de la familia y la comunidad, normalmente por medio de organizaciones ya existentes. | UN | ٦٦ - يمكن تنفيذ المستوى اﻷول لتدابير الوقاية وتدابير الترويج للوقاية على صعيد اﻷسرة والمجتمع المحلي، عادة، عن طريق المنظمات القائمة. |
Se opinó que en el proyecto de documento no debía mencionarse el establecimiento de organizaciones regionales nuevas o la modificación de las existentes. | UN | وطُرح رأي مؤداه أن مشروع الوثيقة لا ينبغي أن يركز على إنشاء منظمات إقليمية جديدة أو على تحويل المنظمات القائمة. |
Las organizaciones basadas en Belgrado siguen produciendo informes muy bien documentados y autorizados acerca de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتواصل المنظمات القائمة في بلغراد إصدار تقارير موثقة توثيقاً دقيقاً وجديرة بالقبول عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
A la Representante Especial le preocupan en particular los casos de defensores a los que se impide crear y hacer funcionar organizaciones, así como la clausura de organizaciones existentes. | UN | ويساور الممثلة الخاصة القلق بشكل خاص حيال منع المدافعين من تشكيل منظمات وتشغيلها وإغلاق المنظمات القائمة. |
:: Podría obstaculizar el progreso actual en las organizaciones existentes | UN | :: يمكن أن يعوق التقدم الحالي في المنظمات القائمة |
Quizá sea necesario pedir a los Estados Miembros y/o las organizaciones existentes que aporten su experiencia también en esta esfera. | UN | ويمكن دعوة الدول اﻷعضاء و/أو المنظمات القائمة إلى المساهمة بخبراتها في هذا الميدان كذلك. |
En particular, la exigencia de que los Centros de Comercio sean una asociación o entidad jurídica separada debe eliminarse o dejarse sin efecto en el caso de las organizaciones existentes de las que se conozca su historial como prestatarias de servicios de información o facilitación del comercio. | UN | ويجب بصورة خاصة إزالة شرط وجود رابطة أو هيئة قانونية مستقلة معنية بالنقاط التجارية أو تجاوز هذا الشرط في حالة المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة. |
Para ayudar a las mujeres a establecerse en el ámbito de la agricultura, los delegados propusieron la creación de una Red de Mujeres de las Zonas Rurales que englobara a las organizaciones existentes para trabajar en las cuestiones claves que afectan a las mujeres de las zonas rurales. | UN | ولمساعدة المرأة على إثبات وجودها في الزراعة طالب المندوبون بإقامة شبكة للريفيات. فمن شأن ذلك أن يجمع المنظمات القائمة من أجل التركيز على القضايا اﻷساسية التي تواجه الريفيات. |
En particular, la exigencia de que los Centros de Comercio sean una asociación o entidad jurídica separada debe eliminarse o dejarse sin efecto en el caso de las organizaciones existentes de las que se conozca su historial como prestatarias de servicios de información o facilitación del comercio. | UN | ويجب بصورة خاصة إزالة شرط وجود رابطة أو هيئة قانونية مستقلة معنية بالنقاط التجارية أو تجاوز هذا الشرط في حالة المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة. |
Aparte de entidades jurídicas separadas, se pueden establecer ahora Centros de Comercio dentro de las organizaciones existentes con un historial como prestatarias de servicios de información o facilitación del comercio. | UN | وبالإضافة إلى الهيئات القانونية المنفصلة، يمكن الآن إنشاء نقاط تجارية داخل المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة. |
Sin embargo, sugirió que era más sensato superar los desafíos que presentaban las estructuras existentes que crear una estructura nueva, pero que habría que revisar el mandato de las organizaciones existentes para que pudieran coordinar mejor y asumir la función de supervisar la aplicación. | UN | ورغما عن ذلك، فإنه اقترح أن من الأجدى التغلب على التحديات التي تطرحها الهياكل القائمة بدلا من خلق هيكل جديد، إلا أنه قد يتعين استعراض اختصاصات المنظمات القائمة للسماح لها بالتنسيق بشكل أفضل وتولي دور الإشراف على التنفيذ. |
las organizaciones existentes que actúan en partes del mundo donde existe ya una cooperación económica firme deben entablar un diálogo a fin de compartir sus conocimientos y experiencias. | UN | ويتعين على المنظمات القائمة في أجزاء العالم التي يسود فيها حاليا تعاون اقتصادي وثيق أن تدخل في حوار يُتيح تقاسم المعارف والتجارب. |
Fortalecer y mejorar la cooperación entre las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación de la pesca. La cooperación entre las organizaciones existentes y las que se están formando se ha intensificado considerablemente. | UN | 229 - تعزيز وتحسين التعاون فيما بين المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك - تعزز بشكل كبير التعاون فيما بين المنظمات القائمة والجاري إنشاؤها لإدارة مصائد الأسماك. |
El representante de las Naciones Unidas expresó el reconocimiento de su organización por las medidas adoptadas por la Comisión a fin de celebrar consultas con las organizaciones con sede en Ginebra y obtener sus opiniones sobre el particular. | UN | ٨٤ - أعرب ممثل اﻷمم المتحدة عن تقدير منظمته للخطوات التي اتخذتها اللجنة بالتشاور مع المنظمات القائمة في جنيف والحصول على آرائها بشأن هذه المسألة. |
La Oficina estima que sería totalmente acorde con el mandato y las obligaciones de la Comisión, en su calidad de órgano técnico objetivo e imparcial, que la Comisión señalara a la Asamblea General que su petición no se justifica, tropezaría con objeciones insoslayables, tendría consecuencias perjudiciales para las organizaciones con sede en Ginebra y podría menoscabar la integridad del régimen común. | UN | وهي تشعر بأن اللجنة تتصرف تماما ضمن ولايتها ومسؤولياتها كجهاز تقني موضوعي نزيه حين تلفت نظر الجمعية العامة إلى أن ما تتطلبه لا مبرر له، وأنه سيواجه اعتراضات مستعصية، وأنه سيترك آثارا ضارة على المنظمات القائمة في جنيف كما يمكن أن يُشوه سلامة النظام الموحد. |
Por último, insistió en la necesidad de que se garantizara que la plataforma propuesta contase con un sólido mecanismo de financiación antes de su establecimiento ya que muchos de los gobiernos a los que se recurriría en busca de apoyo financiero no estaban ya en condiciones de cumplir sus obligaciones para con organizaciones ya existentes. | UN | وشدد في الختام على ضرورة تأمين وجود آلية مالية سليمة للمنبر المقترح قبل إنشائه نظراً إلى أن الكثير من الحكومات التي سيطلب منها توفير الدعم المالي هي اليوم غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها نحو المنظمات القائمة. |
También reconocemos que la Unión Africana está considerando la creación de organizaciones subregionales y la revitalización de las existentes. | UN | ونسجل مع التقدير كذلك أن الاتحاد الأفريقي ينظر في إنشاء منظمات دون إقليمية وفي تنشيط المنظمات القائمة أصلا. |
Esperamos con interés mantener una interacción fructífera en los años futuros con las organizaciones basadas en la fe. | UN | ونحن نتطلع إلى تفاعل مثمر مع المنظمات القائمة على أساس العقيدة في السنوات القادمة. |
58. Se observó que la promoción más eficaz del criterio global e integrado hacia el aprovechamiento y la ordenación de los recursos hídricos se podría obtener en el plano regional, con la participación de organizaciones existentes, como las comisiones regionales, los bancos regionales de desarrollo, las autoridades de cuencas fluviales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥٨ - ولوحظ أن تشجيع اﻷخذ بنهج شامل ومتكامل إزاء تنمية وإدارة الموارد المائية يمكن أن يتحقق بصورة أنجع على الصعيد الاقليمي، بما في ذلك مشاركة المنظمات القائمة مثل اللجان الاقليمية، والمصارف الانمائية، الاقليمية وسلطات أحواض اﻷنهار، والمنظمات غير الحكومية. |
La muestra elegida es importante y representativa tanto por el tipo de organizaciones que facilitaron esa información como por las categorías y las ocupaciones a que se refiere. | UN | والنماذج التي وقع الاختيار عليها كانت كبيرة وتمثيلية، سواء من حيث نوعية المنظمات القائمة باﻹبلاغ أم من حيث الرتب والنطاقات الوظيفية المشمولة. |
Las organizaciones de base comunitaria y los comités de desarrollo de las aldeas desempeñaron un importante papel. | UN | وقد أدت المنظمات القائمة على أساس المجتمع الصغير وجمعيات التنمية القروية دوراً هاماً في ذلك. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en que, a ese respecto, un instrumento internacional debería reconocer y respetar -- y no duplicar -- los instrumentos jurídicos existentes, los mandatos de las organizaciones establecidas con mandatos sectoriales en los planos mundial y regional y sus iniciativas en curso, ni tampoco debería interferir en ellos. | UN | وأكدت وفود عديدة، في هذا الصدد، على أن الصك الدولي ينبغي أن يعترف بالصكوك القانونية القائمة وبولايات المنظمات القائمة ذات المهام القطاعية على الصعيدين العالمي والإقليمي وبجهودها الجارية، وأن يحترمها دون ازدواجية أو تداخل معها. |