A ese respecto, la MICIVIH colaboró estrechamente con organizaciones locales de derechos humanos y con organizaciones populares, así como con los ministerios, organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales internacionales pertinentes. | UN | ٤٠ - وفي هذا الشأن، عملت البعثة المدنية على نحو وثيق مع المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان ومع المنظمات الشعبية وأيضا مع الوزارات والوكالات الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية ذات الصلة. |
d) Organizar seminarios con instituciones gubernamentales u organizaciones locales de derechos humanos. | UN | )د( تنظيم حلقات دراسية مع المؤسسات الحكومية أو مع المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان. |
Por ello, la vigilancia de la situación general de derechos humanos debería llevarse a cabo mediante actividades de reunión y análisis de información realizadas por la red de organizaciones locales de derechos humanos y otros órganos pertinentes creados en los últimos años, red que sería necesario fortalecer. | UN | وعلى ذلك، فإن رصد الحالة العامة لحقوق اﻹنسان ينبغي أن يتم من خلال جمع وتحليل المعلومات التي تقوم على أمرها شبكة من المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان باﻹضافة إلى الهيئات اﻷخرى ذات الصلة التي تم إنشاؤها خلال السنوات الماضية وينبغي من ثم تدعيمها. |
Las organizaciones locales de derechos humanos expresaron vivamente sus críticas a la continua impunidad y al mal funcionamiento del poder judicial y promovieron varias actividades en memoria de las víctimas del golpe de estado, así como para examinar estrategias de lucha contra la impunidad. | UN | ٣٣ - وقد رفعت المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان صوتها بالانتقاد لﻹفلات المتواصل من العقاب وللقضاء العاجز عن اﻷداء. وقامت بتنظيم عدد من اﻷنشطة إحياء لذكرى ضحايا الانقلاب وأيضا لمناقشة استراتيجيات لمكافحة اﻹفلات من العقاب. |
Sin embargo, hacia el fin de las operaciones militares, las organizaciones internas de derechos humanos comenzaron a verificar esas denuncias, incluso analizando información procedente de hospitales que decían haber recibido cadáveres de personas que aparentemente no habían sido matadas en ataques israelíes. | UN | ومع ذلك فقرب نهاية العمليات العسكرية بدأت المنظمات المحلية لحقوق الإنسان في التحقق من تلك الادعاءات، بما في ذلك ما تم من خلال تحليل المعلومات المستقاة من المستشفيات التي استقبلت جثامين أفراد لم يلقوا مصرعهم، فيما يبدو، في غمار الهجمات الإسرائيلية. |
1555. Antes de las operaciones militares israelíes en Gaza, las organizaciones internas de derechos humanos ya habían informado acerca de la práctica de la Autoridad Palestina de arrestos arbitrarios de miembros y (personas que se sospechaba que eran) simpatizantes de Hamas en la Ribera Occidental. | UN | 1555- قبل وقوع العمليات العسكرية الإسرائيلة في غزة، كانت المنظمات المحلية لحقوق الإنسان تُبلغ بالفعل عن ممارسة للتوقيف التعسفي تقوم بها السلطة الفلسطينية بحق أعضاء حماس (ومن يشتبه بهم) من مؤيديها في الضفة الغربية (). |