Hasta hace dos meses las organizaciones humanitarias internacionales tan sólo satisfacían entre un 10% y un 15% de las necesidades generales de los refugiados. | UN | وحتى شهرين مضيا، لم تكن المنظمات اﻹنسانية الدولية تزود اللاجئين إلا بما يتراوح بين ١٠ و ١٥ في المائة من احتياجاتهم. |
El orador expresa preocupación por la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias internacionales que se encuentran en el Zaire oriental, incluido el ACNUR. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية في شرق زائير، بما في ذلك المفوضية. |
las organizaciones humanitarias internacionales, como el ACNUR, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, el CICR y Équilibre, han prestado un apoyo importante. | UN | وقدمت المنظمات اﻹنسانية الدولية بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومنظمة التوازن، دعما هاما. |
Acogiendo asimismo con agrado la función desempeñada por organizaciones internacionales humanitarias en la prestación de asistencia humanitaria a refugiados afganos, | UN | وإذ يرحب كذلك بدور المنظمات الإنسانية الدولية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الأفغان، |
Ha llegado el momento de considerar la posibilidad de exceptuar a las organizaciones humanitarias internacionales de las restricciones que imponen las sanciones. | UN | وقد حان الوقت للنظر في استثناء المنظمات اﻹنسانية الدولية من قيود الجزاءات. |
Estas habían sido construidas o reconstruidas gracias a la asistencia inagotable de las organizaciones humanitarias internacionales, con un gasto material considerable. | UN | وأمكن إنشاؤها وتعميرها بفضل ما قدمته المنظمات اﻹنسانية الدولية من مساعدات لا تكل وبفضل نفقات مادية هائلة. |
Hago el llamamiento también a las organizaciones humanitarias internacionales a fin de que intensifiquen sus esfuerzos para prestar socorro a la población de Kosovo. | UN | وأدعو أيضا المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى تكثيف جهودها ﻹغاثة سكان كوسوفو. |
Expresaron preocupación por el creciente número de incidentes de violencia e interferencia con el personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء ازدياد حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية. |
La República Federativa de Yugoslavia ha invitado reiteradamente a las organizaciones humanitarias internacionales a que viajen a Yugoslavia y verifiquen por sí mismas que esas denuncias carecen por completo de fundamento. | UN | وقد وجهت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الدعوة مرارا الى المنظمات اﻹنسانية الدولية لزيارة يوغوسلافيا للتحقق بنفسها من أن هذه المزاعم لا تقوم على أي أساس. |
El Comité del Gobierno Federal velará por la cooperación sistemática con todas las organizaciones humanitarias internacionales importantes, especialmente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وسوف تكفل لجنة الحكومة الفدرالية استمرار التعاون مع جميع المنظمات اﻹنسانية الدولية الهامة، ولا سيما مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
El Presidente Milosevic fue también categórico en su postura de que debe otorgarse a los representantes de las organizaciones humanitarias internacionales y la prensa libre acceso a todas las zonas afectadas. | UN | وكان الرئيس ميلوسيفتش صريحا أيضا في موقفه أن ممثلي المنظمات اﻹنسانية الدولية والصحافة يجب أن يمنحوا حرية الوصول إلى جميع المناطق المتأثرة. |
La representante no mencionó tampoco la existencia, durante toda la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina, de campamentos de detención para los serbios de Bosnia en el territorio controlado por los musulmanes de Bosnia y los croatas, e igualmente el hecho de que se ha negado el acceso a esos campamentos a los representantes de las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | كما أنها لم تشر إلى وجود معسكرات احتجاز الصرب البوسنيين طوال الحرب اﻷهلية في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة المسلمين البوسنيين والكروات ولا إلى رفض وصول ممثلي المنظمات اﻹنسانية الدولية إليهم. |
La Asamblea General debería exhortar al Gobierno del Sudán a que modifique su postura y colabore plenamente con todas las organizaciones humanitarias internacionales y sus representantes, a fin de mitigar los sufrimientos que soporta la población civil por causa del conflicto armado. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تطلب من حكومة السودان أن تغير موقفها وأن تتعاون تعاونا تاما مع جيمع المنظمات اﻹنسانية الدولية ومع ممثليها، من أجل تخفيف معاناة المدنيين نتيجة للنزاع المسلح. |
Además, Croacia coopera plenamente con las organizaciones humanitarias internacionales pertinentes para garantizar la seguridad y el bienestar de la población civil de la zona. | UN | وفضلا عن ذلك تتعاون كرواتيا تعاونا كاملا مع المنظمات اﻹنسانية الدولية ذات الصلة في تأمين سلامة ورفاه السكان المدنيين في المنطقة. |
Según el acuerdo alcanzado con el Sr. Akashi, el Gobierno de Croacia ha convenido en permitir y en no obstaculizar la partida de civiles de las zonas antes ocupadas, con la asistencia de las organizaciones humanitarias internacionales y con arreglo a sus normas y procedimientos. | UN | وبموجب الترتيب المبرم مع السيد أكاشي، وافقت الحكومة الكرواتية على رحيل المدنيين من المناطق المحتلة سابقا بدون عراقيل وبمساعدة المنظمات اﻹنسانية الدولية ووفقا لقواعدها وإجراءاتها. |
Página Gobierno a que coopere con las organizaciones humanitarias internacionales para crear condiciones propicias para la repatriación de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ويطلب من الحكومة أيضا أن تتعاون مع المنظمات اﻹنسانية الدولية في تهيئة الظروف المفضية إلى إعادة اللاجئين إلى بلدهم بأمن وكرامة. |
Desde entonces, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales humanitarias y de desarrollo, así como los órganos de derechos humanos, han hecho esfuerzos importantes por integrar los Principios en su labor en todo el mundo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، بذلت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات الإنمائية فضلاً عن هيئات حقوق الإنسان جهوداً هامة من أجل إدراج المبادئ ضمن عملها في مختلف أنحاء العالم. |
She called upon international humanitarian organizations to provide greater support in planning and training to local NGOs and to give them greater responsibility as decision makers. | UN | ودعت المنظمات الإنسانية الدولية إلى تقديم قدر أكبر من الدعم في تخطيط وتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية وإعطائها قدراً أكبر من المسؤولية كجهات صانعة للقرار. |
Esto ha sido confirmado en los informes de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة وتقارير المنظمات الإنسانية الدولية. |
El Cuarteto exhorta con firmeza a Israel a que facilite la circulación de personas y bienes, así como el acceso de las organizaciones internacionales de asistencia humanitaria. | UN | وتحث المجموعة إسرائيل بقوة على تيسير حركة الأشخاص والبضائع، فضلا عن وصول المنظمات الإنسانية الدولية. |
El objetivo más acuciante sigue siendo restablecer el acceso humanitario internacional y la libertad de circulación a través de la frontera de facto. | UN | وتظل إمكانية وصول المنظمات الإنسانية الدولية وحرية التنقل عبر الحدود القائمة بأمر الواقع، أكثر التحديات إلحاحا. |
Debe protegerse a esas organizaciones de los efectos de las restricciones vinculadas a las sanciones para facilitar sus actividades en los países objeto de las sanciones. | UN | كما ينبغي استبعاد المنظمات الإنسانية الدولية من نطاق الجزاءات تسهيلا لعملها في الدول المستهدفة بالجزاءات؛ |
Ese centro regional contará con los acuerdos necesarios para hacer expedita la entrada y salida de ayuda humanitaria destinada al socorro en casos de desastres naturales o de otra índole, tal como sucedió el año pasado en Haití, donde la actividad humanitaria internacional es aún muy necesaria. | UN | وسيجري إعداد ما يلزم للمركز الإقليمي من اتفاقات ضرورية لتسريع دخول وخروج المعونة الإنسانية للمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية أو غيرها، مثل الكارثة التي وقعت في هايتي في العام الماضي، حيث لا يزال جدول أعمال المنظمات الإنسانية الدولية ضروريا جدا. |
b) Siga exhortando al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que se cerciore de que la asistencia humanitaria, especialmente la ayuda alimentaria, destinada a su población se distribuye de conformidad con los principios humanitarios y de que se autoriza a los representantes de los agentes humanitarios internacionales a viajar por todo el país para supervisar dicha distribución; | UN | (ب) أن يواصل حث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان توزيع المساعدة الإنسانية، ولا سيما المعونة الغذائية، الموجهة إلى شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توزيعاً يتفق مع المبادئ الإنسانية، وأن تسمح لممثلي المنظمات الإنسانية الدولية بالتنقل في كافة أرجاء البلاد لمراقبة هذا التوزيع؛ |
A este respecto, debe advertirse que las autoridades han denegado a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias internacionales el acceso a Nagorno-Karabaj y a los territorios adyacentes ocupados desde 1992. | UN | وتنبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن السلطات رفضت أن تمنح منظمة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية سُبل الوصول إلى ناغورنو كراباخ والأراضي المحتلة المحيطة به منذ عام 1992. |