Por último, señala que lejos de crear obstáculos que impiden la labor de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, el Gobierno de Argelia ha recibido a varias misiones que representaban a dichas organizaciones. | UN | واختتم كلمته موضحا أن حكومته بدلا من أن تخلق العقبات التي تعوق عمل المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، فإنها استقبلت عددا من البعثات الممثلة لهذه المنظمات. |
En relación con los objetivos y actividades de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos: | UN | فيما يتعلق بأهداف وأنشطة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان: |
Tendría que haberse prestado mucha más atención a las actividades de las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la protección de los derechos humanos, a los problemas con que tropiezan y a las posibilidades de ayudarlas. | UN | كما كان ينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير، لﻷنشطة التي تزاولها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وللمشاكل التي واجهتها وللطرق الواجب اتباعها لمساعدتها. |
las ONG de derechos humanos solicitaron al nuevo Gobierno iniciar una interlocución permanente entre ellas y las instancias gubernamentales. | UN | وقد طلبت المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان من الحكومة الجديدة أن تقيم اتصالات مستمرة بين هذه المنظمات والهيئات الحكومية. |
Las instituciones gubernamentales han establecido por tanto una relación de colaboración constructiva con las ONG dedicadas a los derechos del niño. | UN | ولهذا السبب أقامت المؤسسات الحكومية تعاوناً بناءً مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الأطفال. |
11. Al mismo tiempo, siguió trabajando con las ONG que se ocupan de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | 11- وفي الوقت ذاته، واصل المقرر الخاص عمله مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان والتنمية. |
Año tras año, las ONG partidarias del desarme nuclear que participan en la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP para promover un mundo libre de armas nucleares, hacen hincapié por igual en los tres pilares del Tratado. | UN | وشاركت كل سنة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال نزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة، من أجل تعزيز وجود عالم خال من الأسلحة النووية مع التأكيد بشكل متساو على الركائز الثلاث التي تقوم عليها المعاهدة. |
Además, las organizaciones gubernamentales y las instituciones internacionales donantes deben prestar apoyo financiero a las ONG que se dedican a luchar contra la trata de personas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمؤسسات المانحة الدولية أن تقدم الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار. |
Además, se envió una carta informativa sobre el procedimiento de comunicación de conformidad con el Protocolo Facultativo a la presidenta del grupo de trabajo sobre asuntos de igualdad, los representantes de los asuntos de la mujer en las provincias, los centros de servicios para mujeres, las organizaciones de mujeres de los interlocutores sociales y las ONG que trabajan en el ámbito de los derechos de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم إرسال رسالة إعلامية عن إجراءات الاتصال طبقاً للبروتوكول الاختياري بالبريد إلى رئيس الفريق العامل المعني بمسائل المساواة وإلى ممثلي قضايا المرأة بالأقاليم، وإلى مراكز خدمة المرأة، وإلى المنظمات النسائية للشركاء الاجتماعيين، وإلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة. |
Pide asimismo al Estado parte que estreche su cooperación con las ONG que trabajan en la esfera de la violencia contra las mujeres. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
17. Alienta a los Estados a que preparen la información señalada en el párrafo 15 a) de la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos a través de una consulta amplia a nivel nacional con todos los interesados pertinentes, en particular las organizaciones no gubernamentales que abordan las cuestiones de género y los derechos humanos de la mujer y de la niña; | UN | 17- يشجع الدول على إعداد المعلومات المبينة في الفقرة 15(أ) من قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1، عن طريق إجراء مشاورة واسعة النطاق على المستوى الوطني مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان للنساء والفتيات؛ |
Así, el estudio ha ayudado al Centro a determinar las necesidades con mayor precisión para orientar la asistencia a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos en las provincias. | UN | ولذا فقد ساعدت الدراسة الاستقصائية المركز على أن يحدد الاحتياجات بصورة أدق، وذلك لغرض توجيه المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان في المقاطعات. |
El Fondo también ha organizado seminarios con el fin de crear alianzas entre las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos del niño y de la mujer para facilitar la acción conjunta en relación con temas importantes, como la violencia en la familia. | UN | وقامت المنظمة أيضا بتنظيم حلقات عمل لبناء تحالفات فيما بين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل والمرأة لاتخاذ إجراء مشترك بشأن القضايا الرئيسية كالعنف داخل اﻷسرة. |
Esas actividades están a cargo de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos mencionadas en la sección precedente, que organizan seminarios y algunos programas que se transmiten por radio y televisión. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والمشار إليها في البند السابق ببذل هذه الجهود عن طريق تنظيم حلقات دراسية وبث بعض البرامج في الإذاعة والتلفزيون. |
:: Organización de dos seminarios nacionales dirigidos a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y los interesados locales sobre directrices para la presentación de informes y el seguimiento del plan de acción nacional en materia de derechos humanos | UN | :: عقد حلقتي عمل وطنيتين عن المبادئ التوجيهية للإبلاغ والرصد بشـأن خطة العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان لصالح المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وأصحاب المصلحة المحليين |
Organización de dos seminarios nacionales dirigidos a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y los interesados locales sobre directrices para la presentación de informes y el seguimiento del plan de acción nacional en materia de derechos humanos | UN | عقدت حلقتي عمل وطنيتين عن المبادئ التوجيهية للإبلاغ والرصد بشأن خطة العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان لصالح المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وأصحاب المصلحة المحليين |
t) Prestar apoyo a las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la salud de la mujer y ayudar a establecer redes con el objeto de mejorar la coordinación y la colaboración entre todos los sectores relacionados con la salud; | UN | )ر( دعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال صحة المرأة والمساعدة على إنشاء الشبكات الرامية إلى تحسين التنسيق والتعاون بين جميع القطاعات التي تؤثر في الصحة؛ |
k) Proporcionar apoyo financiero e información para fortalecer a las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la salud de la mujer y ayudar a establecer redes con el objeto de mejorar la coordinación y la colaboración entre todos los sectores relacionados con la salud; | UN | )ك( تقديم الدعما لمالي والمعلومات لتعزيز المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال صحة المرأة والمساعدة في إقامة شبكات تهدف الى تحسين التنسيق والتعاون بين جميع القطاعات التي تؤثر على الصحة؛ |
t) Prestar apoyo a las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la salud de la mujer y ayudar a establecer redes con el objeto de mejorar la coordinación y la colaboración entre todos los sectores relacionados con la salud; | UN | )ر( دعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال صحة المرأة والمساعدة على إنشاء الشبكات الرامية إلى تحسين التنسيق والتعاون بين جميع القطاعات التي تؤثر في الصحة؛ |
Las autoridades de determinados ministerios han abusado de su poder para hacer advertencias como medio de intimidar y amenazar a las ONG de derechos humanos. | UN | وقد أساءت السلطات في وزارات معينة السلطة الممنوحة لها بإصدار التحذيرات وذلك كوسيلة لتخويف وتهديد المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
En ese período, se dio prioridad a las acciones encaminadas a la prestación de asistencia amplia a las víctimas de la violencia, la prevención de la violencia, el apoyo a las ONG dedicadas a combatir la violencia, el trabajo con los autores de actos de violencia y el suministro de información al público. | UN | وفي هذه الفترة الأخيرة، مُنحت الأولوية للإجراءات الرامية إلى تقديم مساعدة شاملة لضحايا العنف، ومنع العنف، ودعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف، وإلى العمل مع الجناة وتقديم المعلومات إلى الجمهور. |
El Ministerio de Educación y Ciencia está promoviendo la inscripción de los niños romaníes en las escuelas ofreciéndoles lapiceros y manuales gratuitos y también en cooperación con las ONG que se ocupan de la inserción de la población de estas tres etnias. | UN | وتشجع وزارة التعليم والعلوم على تسجيل أطفال الروما في المدارس وذلك بتزويدهم بالكتب المدرسية والأقلام مجاناً، وكذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إدماج الروما والأشكاليا والمصريين. |
Año tras año, las ONG partidarias del desarme nuclear que participan en la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP para promover un mundo libre de armas nucleares, hacen hincapié por igual en los tres pilares del Tratado. | UN | وشاركت كل سنة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال نزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة، من أجل تعزيز وجود عالم خال من الأسلحة النووية مع التأكيد بشكل متساو على الركائز الثلاث التي تقوم عليها المعاهدة. |
En su respuesta el Gobierno expone una serie de avances positivos, como la creación de un Centro Nacional contra el SIDA, la recaudación de fondos para el tratamiento del SIDA, el apoyo a las ONG que se dedican a actividades de prevención del VIH/SIDA y el nombramiento de coordinadores regionales encargados de aplicar la política nacional a escala regional. | UN | ويعرض ردّ الحكومة عددا من التطورات الإيجابية، كإنشاء المركز الوطني لمكافحة الإيدز، وجمع الأموال لمعالجة المصابين بالإيدز، ودعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وتعيين منسقين إقليميين مكلفين بتنفيذ السياسة الوطنية على المستوى الإقليمي. |
3. El proyecto de informe ha sido enviado a representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan en el ámbito de la protección y promoción de los derechos humanos para que formulen sus observaciones. | UN | 3- وأُرسل مشروع التقرير إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها من أجل الحصول على تعليقاتهم. |
Pide asimismo al Estado parte que estreche su cooperación con las ONG que trabajan en la esfera de la violencia contra las mujeres. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
17. Alienta a los Estados a que preparen la información señalada en el párrafo 15 a) de la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos a través de una consulta amplia a nivel nacional con todos los interesados pertinentes, en particular las organizaciones no gubernamentales que abordan las cuestiones de género y los derechos humanos de la mujer y de la niña; | UN | 17- يشجع الدول على إعداد المعلومات المبينة في الفقرة 15(أ) من قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1، عن طريق إجراء مشاورة واسعة النطاق على المستوى الوطني مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان للنساء والفتيات؛ |
Según los datos más recientes, Georgia tiene una población de 5,4 millones de personas. Sin embargo, las estadísticas recogidas por las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de población indican que han emigrado 500.000 personas del país. | UN | وطبقا ﻵخر البيانات، وصل عدد سكان جورجيا الى ٥,٤ مليون نسمة، ومع ذلك، فإن اﻹحصاءات التي جمعتها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المسائل السكانية تشير إلى وجود ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من جورجيا. |
El Comité recomienda que el Estado Parte aumente su cooperación con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de la violencia contra la mujer y su apoyo a esas organizaciones. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة وبدعمها. |