Es claro que deben tomarse plenamente en cuenta los mandatos y las ventajas comparativas de las diversas organizaciones y organismos. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
:: Acuerdos de apoyo mutuo operacional y logístico con organizaciones y organismos regionales | UN | :: وضع ترتيبات دعم تشغيلية وسوقية مشتركة مع المنظمات والوكالات الإقليمية |
:: Acuerdos de apoyo mutuo operacional y logístico con organizaciones y organismos regionales | UN | :: وضع ترتيبات دعم تنفيذية ولوجستية مشتركة مع المنظمات والوكالات الإقليمية |
Como se ha señalado antes, el factor más importante para el éxito de este proyecto es la coordinación y la colaboración entre las organizaciones y los organismos del sistema. | UN | وعامل النجاح الحاسم في هذا الموضوع، كما ذكر أعلاه، هو استمرار التنسيق والتعاون بين المنظمات والوكالات في المنظومة. |
las organizaciones y los organismos están preocupados porque algunas personas han sido detenidas en forma arbitraria y no han tenido acceso a un proceso jurídico correcto. | UN | كما يساور المنظمات والوكالات القلق إزاء الاعتقال التعسفي لبعض اﻷشخاص وعدم اتباع اﻹجراءات القانونية معهم. |
En 1998, se canalizaron casi 355 millones de dólares a través de los organismos y organizaciones multilaterales; la cifra provisional para 1999, que no incluye las contribuciones de la OMS, sigue en 355 millones de dólares. | UN | ففي عام 1998، تدفق حوالي 355 مليون دولار من خلال المنظمات والوكالات المتعددة الأطراف؛ ولا يزال الرقم الأولي لعام 1999، الذي لا يشمل مساهمة منظمة الصحة العالمية، 355 مليون دولار. |
La modalidad mixta es evidentemente una forma de asociación representativa, lo cual se está haciendo relativamente popular en organizaciones y organismos que brindan beneficios específicos o tienen funciones definidas y concretas. | UN | من الواضح أن نهج العضوية المركب شكل من أشكال الرابطة التأسيسية اكتسب شعبية نسبية في المنظمات والوكالات التي تقدم مزايا محددة، أو تقوم بوظائف محددة وملموسة. |
13. Tanto los gobiernos como las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas han emprendido algunas actividades importantes. | UN | ١٣ - وهناك بعض المبادرات الهامة التي اضطلعت بها الحكومات وكذلك المنظمات والوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En Nueva York la capacitación podría ser dirigida por las Naciones Unidas, en cooperación con otras organizaciones y organismos. | UN | وفي نيويورك، يمكن لهذا التدريب أن تقدمه اﻷمم المتحدة، بالعمل مع التعاون مع غيرها من المنظمات والوكالات. |
Se pedirá a una gran cantidad de organizaciones y organismos internacionales que presten su asistencia. | UN | وسيدعى عدد كبير من المنظمات والوكالات الدولية إلى مـد يــد المساعدة. |
Reafirmaron su compromiso de adoptar un planteamiento integrado y coordinado entre los Estados miembros, y también las diversas organizaciones y organismos, para resolver el problema. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم باتباع نهج متكامل ومنسق فيما بين دولهم اﻷعضاء وكذلك مع المنظمات والوكالات المختلفة في معالجة هذه المشكلة. |
17. Pide a todas las organizaciones y organismos internacionales que realizan actividades en la región que las coordinen estrechamente con la Administración de Transición; | UN | ٧ " ١ - يطلب إلى جميع المنظمات والوكالات الدولية العاملة في المنطقة أن تتولى التنسيق الوثيق مع اﻹدارة الانتقالية؛ |
Las fuentes privadas aportaron algo más del 10% y las organizaciones y organismos multilaterales casi el 9%. | UN | وأسهمت المصادر الخاصة بنسبة تقل عن ١٠ في المائة، وساهمت المنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف بنسبة ٩ في المائة تقريبا. |
En 1996, la contribución de las organizaciones y organismos multilaterales ascendió a unos 18 millones de dólares, lo cual supone una disminución del 84% respecto del total registrado en 1995. | UN | وفي عام ٦٩٩١، بلغ مجموع مساهمات المنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف حوالي ٨١ مليون دولار، أي بانخفاض قدره ٤٨ في المائة عما كان عليه في عام ٥٩٩١. |
Por último, destacó la necesidad de que todos los países donantes financiaran las organizaciones y los organismos multilaterales de desarrollo. | UN | وأخيرا، أكد ضرورة قيام جميع البلدان المانحة بتمويل المنظمات والوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف. |
viii) En colaboración con las autoridades, garantizará el libre acceso de las organizaciones y los organismos humanitarios a las poblaciones civiles afectadas, para que puedan prestarles la asistencia necesaria; | UN | ' ٨ ' القيام، بالتعاون مع السلطات، بضمان إمكانية وصول المنظمات والوكالات اﻹنسانية، بلا قيود، إلى السكان المدنيين المتأثرين لتقديم ما يحتاجون إليه من مساعدة؛ |
Aportes de las organizaciones y los organismos al proceso de la Conferencia | UN | مساهمات المنظمات والوكالات في العملية التحضيرية للمؤتمر |
Se necesitarán redes de comunicación entre las organizaciones y los organismos para asegurar la debida coordinación entre las medidas de preparación y las operaciones de respuesta. | UN | وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي. |
Se necesitarán redes de comunicación entre las organizaciones y los organismos para asegurar la debida coordinación entre las medidas de preparación y las operaciones de respuesta. | UN | وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي. |
Algunos organismos y organizaciones internacionales también han tratado de mejorar la posición de esas familias en determinados casos. | UN | كما حاولت بعض المنظمات والوكالات الدولية تحسين وضع هذه الأسر في بعض الحالات. |
Para que los gobiernos, las comunidades, los organismos y las organizaciones no gubernamentales y de otra índole tomen medidas preventivas de manera coordinada y oportuna es preciso reforzar la capacidad del sistema de alerta temprana del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب الاستجابة الوقائية الحسنة التوقيت والمنسقة من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات والوكالات والمجتمعات المحلية تعزيز إمكانيات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر. |
esas organizaciones y entidades delictivas merecen ser penalizadas y disueltas y los Estados deberían indemnizar a sus víctimas. | UN | وتجب في هذه الحالة معاقبة هذه المنظمات والوكالات اﻹجرامية وحلها، وينبغي على الدول التعويض على ضحاياها. |
b) Desarrollar y compartir experiencias analíticas acerca de los actos de corrupción, tanto a nivel bilateral como por conducto de organizaciones u organismos subregionales, regionales e internacionales. | UN | (ب) تجميع وتقاسم الخبرات التحليلية المتعلقة بأفعال الفساد على الصعيد الثنائي ومن خلال المنظمات والوكالات دون الإقليمية والإقليمية والدولية. |