Además, el Comité decidió invitar a la Organización a que volviera a presentar su solicitud en una fecha futura. | UN | وقررت اللجنة أيضا دعوة المنظمة إلى إعادة تقديم طلب في تاريخ مقبل. |
El objetivo es crear una infraestructura de tecnología de la información capaz de transmitir instantáneamente los textos, las imágenes y la voz de la Organización a casi todos los rincones del mundo. | UN | والهدف هو إنشاء هيكل أساسي لتكنولوجيا المعلومات قادر على نقل الرسائل على الفور سواء بالنص أو الصورة أو الصوت من المنظمة إلى أي مكان في العالم تقريبا. |
El Comité decidió aplazar el examen de la organización, a la espera de recibir las respuestas de la Organización a sus preguntas. | UN | 55 - قررت اللجنة إرجاء النظر في طلب المنظمة إلى حين تلقي رد المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Nuestro compromiso debe ser fortalecer la Organización al mismo tiempo que racionalizarla. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا هو تعزيز المنظمة إلى جانب تبسيط أدائها. |
El objetivo de la organización es contribuir a fortalecer la colaboración árabe conjunta para el desarrollo de la situación de la mujer y su promoción social. | UN | وتهدف هذه المنظمة إلى المساهمة في تعزيز التعاون والتنسيق العربي المشترك في مجال تطوير أوضاع المرأة وتمكينها. |
El objetivo general es desarrollar una infraestructura que permita transmitir al mundo instantáneamente los textos, las imágenes y la voz de la organización. | UN | والهدف الأعم هو تكوين هيكل أساسي قادر على تطوير الإيصال الفوري للرسائل بالنص والصورة والصوت من المنظمة إلى العالم أجمع. |
[2.4. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la organización se transmitirán por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. | UN | " ]٢ -٤ يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية. |
No obstante, el Departamento estuvo a la altura de la tarea y llevó el mensaje de la Organización a tantas personas como fue posible con los recursos a su disposición. | UN | ومع ذلك فقد كانت الإدارة على مستوى التحدي، فأوصلت رسالة المنظمة إلى أكبر عدد من الناس، في حدود الموارد المتاحة. |
Había entendido que el plan maestro de mejoras de infraestructura se basa en un desplazamiento de las actividades de la Organización a locales provisionales mientras se realiza la reparación de la Sede. | UN | وقال إنه كان يعتقد أن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية تتضمن نقل أنشطة المنظمة إلى مواقع مؤقتة أثناء تجديد مبنى المقر. |
Invitamos a las estructuras pertinentes de la OSCE, así como a los Estados participantes en la Organización, a que contribuyan activamente a este encuentro. | UN | وندعو الهياكل المعنية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وكذا الدول المشاركة في المنظمة إلى المساهمة بشكل إيجابي في هذه المناسبة. |
Durante ese tiempo la corriente de información de la Organización a los candidatos es muy pequeña, lo cual hace difícil planificar la carrera y la vida. | UN | وخلال ذلك الوقت، يكون تدفق المعلومات من المنظمة إلى المرشحين محدودا جدا، وهو ما يجعل التخطيط للحياة الوظيفية والحياة الخاصة أمرا صعبا. |
Invitamos a la Organización a que trabaje con nosotros para que nos ayude a reconstruir nuestro país y a hacerlo avanzar. | UN | وندعو المنظمة إلى أن تعمل معنا لتساعدنا على إعادة بناء بلدنا والمضي به قدما. |
Además, la Oficina señaló que las deficiencias de los controles internos habían expuesto a la Organización a riesgos financieros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار المكتب إلى أن نقاط الضعف التي تعتري الضوابط الداخلية قد عرّضت المنظمة إلى مخاطر مالية كبيرة. |
Opinaron que la afiliación de la Organización al American Jewish Committee no era motivo para no recomendar que se la reconociera como entidad consultiva. | UN | وذهبا إلى أن انضمام هذه المنظمة إلى المؤتمر اليهودي العالمي لا يدعو إلى عدم رفع توصية بمنحها مركزا استشاريا. |
Kofi Annan desempeñó un papel significativo en el retorno de la Organización al examen de los problemas más apremiantes que existen en el mundo. | UN | وقد كان لكوفي عنان دوره الهام في إعادة المنظمة إلى مركز الأحداث. |
El objetivo de la organización es promover la igualdad entre los géneros a través de programas de empoderamiento de la mujer. | UN | تسعى المنظمة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال برامج تمكين المرأة. |
El objetivo de la organización es reducir la pobreza mediante la satisfacción de las necesidades básicas y la generación de empleo. | UN | تهدف المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر عن طريق الوفاء بالاحتياجات الأساسية وخلق فرص عمل. |
Desde entonces, el número de Miembros de la organización ha aumentado a 191, pero el del Consejo de Seguridad sólo a 15. | UN | ومنذ ذلك الحين ازداد عدد أعضاء المنظمة إلى 191، ولكن لم يزد عدد أعضاء مجلس الأمن سوى إلى 15. |
De hecho la demanda de servicios continúa aumentando a pesar de que la organización se propone reducirlos en atención a las restricciones financieras cada vez más graves que está sufriendo. | UN | وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة إلى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة. |
Se ha emprendido un programa de repatriación organizada a zonas seleccionadas de Kosovo donde existen niveles razonables de seguridad. | UN | واستهل برنامج للعودة المنظمة إلى مناطق مختارة داخل كوسوفو حيث الأمن مكفول بدرجة معقولة. |
La DAEG inició esa actividad para atender a la necesidad que había en la organización, de contar con un depósito centralizado de información acerca de las investigaciones. | UN | وقد اتخذت الشُعبة هذا اﻹجراء تلبية للحاجة في المنظمة إلى مستودع مركزي للمعلومات المتعلقة بالتحقيقات. |
Por solicitud de la Asamblea General, también estamos examinando las necesidades de locales a largo plazo de la organización en Nueva York. | UN | ونقوم أيضا، بناء على طلب الجمعية العامة، بدراسة احتياجات المنظمة إلى أماكن عمل في المدى الطويل في مدينة نيويورك. |
En cuanto a la proyección de la organización hacia la sociedad civil en general, está estrechamente relacionada con la pertinencia general de las Naciones Unidas. | UN | أما فيما يتعلق بوصول المنظمة إلى المجتمع المدني على نطاق أوسع، فذلك يتعلق بأهمية الأمم المتحدة عموما. |
Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, por la que ese Estado o esa organización se propone cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف به تلك الدولة أو المنظمة إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن تلك التي تفرضها المعاهدة وإن كانت معادلة لها. |