la OMI también proporciona los servicios del secretario administrativo del GESAMP, además de un secretario técnico. | UN | وتوفر المنظمة البحرية الدولية أيضا سكرتيرا إداريا للفريق المشترك باﻹضافة إلى سكرتير تقني. |
la OMI también dijo que había celebrado numerosos talleres y cursos de capacitación sobre las medidas de seguridad marítima. | UN | وأبلغت المنظمة البحرية الدولية أيضا بأنها نظّمت العديد من حلقات العمل والدورات التدريبية المتعلقة بتدابير الأمن البحري. |
la OMI también ha modificado este último Convenio para hacer obligatoria la aplicación de un código para organizaciones reconocidas. | UN | وعدلت المنظمة البحرية الدولية أيضا الاتفاقية الأخيرة لكي يُنص على التطبيق الإلزامي لمدونة الهيئات المفوضة. |
la OMI también preparó una circular del Comité de Protección del Medio Marino sobre las Directrices provisionales relativas al establecimiento voluntario de índices de emisión de CO2 para los buques destinadas a utilizarse en pruebas. | UN | وأعدت المنظمة البحرية الدولية أيضا منشورا للجنة حماية البيئة البحرية بشأن المبادئ التوجيهية المؤقتة للقياس الاختياري لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون من السفن من أجل استخدامها في التجارب. |
Asimismo, la OMI ha unido fuerzas con otras entidades de las Naciones Unidas para promover la coherencia del marco reglamentario relativo a las especies foráneas invasoras. | UN | وتتعاون المنظمة البحرية الدولية أيضا مع كيانات أخرى في الأمم المتحدة لتعزيز اتساق الإطار التنظيمي المتعلق بسياسات التصدي للأنواع الغريبة الغازية. |
la OMI también ha creado una base de datos sobre transporte de mercancías peligrosas que permite acceder a los informes pertinentes sobre retrasos y denegación de ese tipo de transporte. | UN | وأسست المنظمة البحرية الدولية أيضا قاعدة بيانات للمعلومات المتعلقة بشحن البضائع الخطرة، يمكن من خلالها الحصول على التقارير ذات الصلة بعمليات التأجيل والرفض. |
la OMI también se refirió a las disposiciones de su circular MSC/Circ.896 (véase el párrafo 227). | UN | وتلفت المنظمة البحرية الدولية أيضا الانتباه إلى الأحكام الواردة في تعميم المنظمة MSC/Circ.896، (انظر الفقرة 227). |
la OMI también estaba trabajando en la prevención del registro de " buques fantasma " . | UN | وتسعى المنظمة البحرية الدولية أيضا إلى منع تسجيل " السفن الوهمية " . |
la OMI también siguió trabajando en la implantación del sistema de identificación y seguimiento de largo alcance (véase párr. 85 supra). | UN | وواصلت المنظمة البحرية الدولية أيضا العمل على تنفيذ نظام تحديد هوية السفن وتتبعها عن بُعد (انظر الفقرة 85 أعلاه). |
la OMI también ha aprobado instrumentos internacionales sobre la seguridad de los buques pesqueros, pero esos instrumentos todavía no han entrado en vigor. | UN | واعتمدت المنظمة البحرية الدولية أيضا صكوكا دولية متعلقة بسلامة سفن الصيد، لكن هذه الصكوك لم تدخل بعد حيز التنفيذ(). |
la OMI también informó de que, a fin de reducir los secuestros y el número de buques fantasma, es decir buques con matrículas, certificados e identificación falsos, el Comité de Seguridad Marítima ha iniciado el examen de un proyecto de resolución de la Asamblea de la OMI en el que se insta a los Estados del pabellón a que se aseguren de que en el momento de matricular un buque se realizaron las comprobaciones debidas. | UN | 201- أفادت المنظمة البحرية الدولية أيضا أن لجنة السلامة البحرية، سعيا منها إلى الحد من حوادث الاختطاف وعدد السفن الوهمية، أي السفن المزيفة التسجيل والرخص والهوية، بدأت في النظر في مشروع قرار لجمعية المنظمة البحرية الدولية يشجع دول العلم على ضمان القيام بالتحريات المناسبة قبل تسجيل السفينة. |
125. la OMI también proporcionó información sobre diversas actividades regionales y subregionales que había llevado a cabo con miras a mejorar la seguridad marítima y a aplicar el capítulo XI-2 del Convenio SOLAS y el Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias. | UN | 125 - وقدمت المنظمة البحرية الدولية أيضا معلومات عن مختلف الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية التي اضطلعت بها تعزيزا للأمن البحري وتنفيذا للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، الفصل الحادي عشر - 2، والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
la OMI también aprobó nuevas disposiciones de seguridad contra incendios para los balcones de los camarotes de los buques de pasaje que está previsto entren en vigor el 1° de julio de 2008. 2. Transporte de mercancías peligrosas | UN | واعتمدت المنظمة البحرية الدولية أيضا أنظمة جديدة متعلقة بالحرائق خاصة بشرفات الحجرات الموجودة على سفن الركاب، ومن المتوقع بدء نفاذها في 1 تموز/ يوليه 2008(). |
A fin de facilitar la aplicación uniforme de los preceptos del futuro Convenio, la OMI también está elaborando una serie de directrices sobre la comunicación de información, los buques y las instalaciones de reciclaje. | UN | وبغية تيسير التنفيذ الموحد للمتطلبات التي ستتضمنها الاتفاقية في المستقبل، تقوم المنظمة البحرية الدولية أيضا بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تتعلق بالإبلاغ عن المعلومات؛ والسفن؛ ومرافق إعادة التدوير(). |
la OMI también ha seguido examinando las cuestiones relativas a la responsabilidad ante terceros y la indemnización por daños ocasionados por la contaminación transfronteriza derivada de las actividades de exploración y explotación de yacimientos de petróleo en el mar. | UN | وواصلت المنظمة البحرية الدولية أيضا النظر في المسائل المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن أضرار التلوث العابر للحدود والناتج عن أنشطة استكشاف النفط واستغلاله في عرض البحر(). |
la OMI también tiene planes de usar el Servicio mundial de radioavisos náuticos de la OMI y la OHI para la difusión de alertas de tsunami entre los buques y la población en zonas portuarias y costeras a fin de complementar cualquier otro sistema de alerta anticipada contra tsunamis que establezca la COI50. | UN | وتزمع المنظمة البحرية الدولية أيضا استخدام خدمات الإنذار الملاحية على النطاق العالمي المشتركة بين المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية، وذلك لنشر التحذيرات المتعلقة بأمواج تسونامي على السفن والناس في الموانئ والمناطق الساحلية وذلك لتكملة أي نظام إنذار مبكر يتعلق بتلك الأمواج تكون قد أنشأته اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية(50). |
Asimismo, para facilitar la eliminación de los buques que no cumplen las normas mínimas de seguridad, y garantizar al mismo tiempo que los resultados de las inspecciones se reconozcan y acepten a nivel mundial, la OMI también ha decidido armonizar a nivel mundial las actividades del control por el Estado del puerto mediante la armonización de los procedimientos, actividades y prácticas de los regímenes de control por parte de esos Estados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعيا إلى تيسير القضاء على السفن التي لا تفي بالمعايير المقررة، وفي نفس الوقت كفالة الاعتراف بنتائج التفتيش وقبولها على الصعيد العالمي، قررت المنظمة البحرية الدولية أيضا تنسيق الأنشطة المتعلقة بالمراقبة التي تقوم بها دولة الميناء على الصعيد الدولي من خلال مواءمة إجراءات وأنشطة وممارسات أنظمة المراقبة التي تقوم بها دولة الميناء(). |