La Junta también examinó, a nivel de toda la Organización, las actividades de adquisición de bienes y servicios. | UN | وأجرى المجلس أيضا استعراضا للمشتريات من السلع والخدمات على مستوى المنظمة بكاملها. |
5. En este proceso de cambio se ha movilizado toda la Organización. | UN | ٥ - وقد عبئت المنظمة بكاملها في عملية التغيير هذه. |
El Embajador Razali nos ha ayudado a recuperar el ideal de reforma del Consejo como medio de fortalecer a toda la Organización. | UN | وقد أسدى إلينا السفير رازالي مساعدة قيﱢمة إذ جعلنا نستعيد الهدف اﻷسمى ﻹصلاح المجلس كوسيلة ﻹصلاح المنظمة بكاملها. |
Además, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos supervisa la aplicación del sistema para cerciorarse de que se lo aplique de manera sistemática en toda la Organización. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية برصد تنفيذ النظام لضمان الاتساق في تطبيقه داخل المنظمة بكاملها. |
El propósito de la elaboración de estrategias es conseguir que los resultados cuadren unos con otros y, sumados, den lugar a logros importantes para la Organización en su conjunto. | UN | يتمثل تصميم الاستراتيجيات في جعل النتائج متوافقة، بحيث يسفر تراكمها عن نواتج كبرى من أجل المنظمة بكاملها. |
De no alcanzarse un acuerdo sobre el esbozo de presupuesto, se estarían poniendo en peligro las operaciones de toda la Organización. | UN | وقال إن الفشل في الاتفاق على مخطط للميزانية سيعرض أعمال المنظمة بكاملها للخطر. |
La tarea es inculcar una cultura de comunicación y promoción en toda la Organización a todos los niveles. | UN | ويتمثل التحدي في أن تغرس في اﻷذهان ثقافة اتصالات ودعوة في المنظمة بكاملها على جميع المستويات. |
En toda la Organización se han reforzado los servicios de seguridad con puestos y recursos financieros adicionales. | UN | وجرى تعزيز خدمات الأمن في المنظمة بكاملها عن طريق وظائف وموارد مالية إضافية. |
La labor de la Oficina estará encaminada a aumentar la productividad, la eficiencia y la eficacia respecto de los costos en toda la Organización. | UN | وسيعمل المكتب على زيادة الإنتاجية والكفاءة وفعالية التكلفة في المنظمة بكاملها. |
La utilización de anuncios genéricos de vacantes servirá para simplificar el proceso de contratación y lograr un mayor grado de coherencia en toda la Organización. | UN | وسيفيد اعتماد الإعلانات العامة عن الشواغر في زيادة تبسيط عملية التوظيف وكفالة مزيد من الاتساق على نطاق المنظمة بكاملها. |
La reestructuración fundamental es una carga extraordinaria para toda la Organización, sin que existan garantías inmediatas de que los cambios serán ventajosos. | UN | فإعادة التصميم الأساسية تشكل عبئا غير عادي على المنظمة بكاملها دون ضمان صريح لنجاحها. |
Su testimonio echó abajo a casi toda la Organización. | Open Subtitles | شهادته أدت إلى القضاء على المنظمة بكاملها تقريباً |
Con respecto al sistema de disco óptico, el Comité recomendó que no se eliminara la documentación tradicional mientras que la documentación no se computadorizara en toda la Organización. | UN | ٧٧ - وفيما يتعلق بنظام اﻷقراص الضوئية، أوصت اللجنة بعدم التخلي عن الطريقة الاعتيادية ﻹعداد الوثائق ما لم تتم حوسبة الوثائق في المنظمة بكاملها. |
Con el logro de esos objetivos se espera incrementar la responsabilidad administrativa, racionalizar los procesos de administración y mejorar la ejecución de los programas en toda la Organización. | UN | ويتوقع أن يؤدي تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه إلى زيادة المساءلة الإدارية وتبسيط العمليات الإدارية وتحسين الأداء البرنامجي في المنظمة بكاملها. |
En general, estos cambios están produciendo mayor eficiencia y generando formas innovadoras de aprovechar las ventajas institucionales en toda la Organización. | UN | وبصفة عامة، تساهم هذه التغييرات في زيادة الكفاءة وإيجاد وسائل ابتكارية لزيادة فعالية المزايا المؤسسية على نطاق المنظمة بكاملها. |
En esta etapa, los gastos indirectos se calculan solamente como estimaciones, hasta el momento en que la UNOPS adopte la fijación de precios basada en las actividades en toda la Organización. | UN | وفي هذه المرحلة تكون التكاليف غير المباشرة على المستوى التقديري فقط إلى أن يقوم المكتب بتحديد التكلفة على أساس النشاط على نطاق المنظمة بكاملها. |
Con excepción de las cifras que se reúnen centralizadamente en el sistema financiero, y que se orientan a las partidas presupuestarias, no existe un mecanismo uniforme de gestión de la ejecución de los proyectos a nivel de toda la Organización. | UN | وباستثناء الأرقام المالية التي يجري جمعها مركزياً في النظام المالي، وهي ذات توجُّه يتماشى مع خطوط الميزانية، لا توجد إدارة موحّدة لأداء المشاريع على نطاق المنظمة بكاملها. |
Integrar la TIC y la planificación institucional y establecer normas de TIC para toda la Organización | UN | إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتخطيط الأعمال، وإنشاء معايير لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة بكاملها |
La UNOPS había dejado de utilizar el sistema de cuentas de anticipos en prácticamente toda la Organización, con lo que las recomendaciones anteriores han quedado obsoletas. | UN | وكان مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد توقف عن استخدام نظام حساب السلف في المنظمة بكاملها تقريبا، وبذلك أصبحت التوصيات السابقة غير ذات صلة. |
36. El tema de la rendición de cuentas atañe tanto a la eficacia como a la eficiencia en la utilización de recursos por parte de la Organización en su conjunto. | UN | ٣٦ - المسؤولية هي قضية الفعالية والكفاءة كليهما في استخدام موارد المنظمة بكاملها. |
Las propuestas presentadas por el Secretario General merecen aún más nuestro apoyo dado que se inscriben en una iniciativa de reestructuración mundial destinada a adaptar a la Organización en su conjunto a los imperativos del mundo moderno. | UN | والنقاط التي طرحها اﻷمين العام جديرة بتأييد أكبر إذ أنها جــزء مــن مبادرة عالمية ﻹعادة الهيكلة من أجل تكييف المنظمة بكاملها مع متطلبات العالم المعاصر. |