- Información sobre las actividades pertinentes organizadas en el marco de la Convención | UN | معلومات عن الأنشطة ذات الصلة المنظمة في إطار الاتفاقية |
El Comité coordina la aplicación de la Iniciativa de lucha contra la proliferación en el plano nacional y la participación de la República de Hungría en las actividades internacionales organizadas en el marco de dicha iniciativa. | UN | وتتولى اللجنة تنسيق تنفيذ المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار على الصعيد الوطني ومشاركة هنغاريا في العمليات الدولية المنظمة في إطار المبادرة. |
Habida cuenta de las limitaciones financieras actuales y de que un número limitado de personas tenía acceso a los seminarios organizados en el marco del Programa, las cintas audiovisuales sobre distintos temas de derecho internacional constituían un mecanismo conveniente que podía ofrecerse a instituciones educacionales de los Estados, en particular los Estados en desarrollo. | UN | ونظرا إلى القيود المالية الراهنة وإلى قلة اﻷشخاص الذين تتاح لهم فرصة حضور الحلقات الدراسية المنظمة في إطار البرنامج، فإن اﻷشرطة السمعية البصرية عن مختلف مواضيع القانون الدولي هي أداة عمليـة يمكن وضعها تحت تصرف المؤسسات التعليمية للدول، ولا سيما الدول النامية. |
ii) Número de participantes en cursos de capacitación organizados en el marco del subprograma que los califican de " útiles " o " muy útiles " para su labor | UN | ' 2 ' عدد المشتركين في الدورات التدريبية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي الذين يقيمونها بأنها " مفيدة " أو " مفيدة جدا " ، بالنسبة للتطبيق في أعمالهم. |
Un instituto como el mencionado merece hoy por hoy el mayor apoyo de la Organización, en el marco de las actividades para la paz y del programa elaborado por el Secretario General en este sentido. | UN | وتستحق مثل هذه المؤسسة دعما متزايدا باطراد من جانب المنظمة في إطار أنشطة السلم وخطة اﻷمين العام للسلام. |
A fin de asegurar un intercambio eficaz de información entre los órganos competentes de los Estados miembros de la Organización en sus esfuerzos por hacer frente al terrorismo, el separatismo y el extremismo, incluida la respuesta a la proliferación de armas de destrucción en masa, se está trabajando y mejorando la labor con la información contenida en la base de datos segura de la Estructura. | UN | ومن أجل ضمان تبادل المعلومات بفعالية بين الهيئات المعنية في دول المنظمة في إطار جهودها لمجابهة الإرهاب والنـزعات الانفصالية والتطرف، بما فيها جهود التصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل، فإن الهيكل الإقليمي يستخدم قاعدة بياناته المُؤمّنة بفعالية في إنتاج المعلومات، ويُوالي إدخال التحسينات عليها. |
o) Del 2 al 5 de septiembre, ha sido invitada a participar en la sesión plenaria del Congreso Mundial de Movimientos Humanos e Inmigración organizado en el marco del Forum Barcelona 2004. | UN | (س) وفي الفترة من 2 إلى 5 أيلول/سبتمبر، دُعيت إلى المشاركة في الجلسة العامة للمؤتمر العالمي للتحركات البشرية والهجرة المنظمة في إطار منتدى برشلونة لعام 2004. |
En el proyecto de resolución se insta a aplicar la Convención y se trata de lograr que la lucha contra la delincuencia organizada en el marco de las actividades de las Naciones Unidas tenga más visibilidad. | UN | وقد حث مشروع القرار على تنفيذ الاتفاقية ومنح مزيد من الرؤية لمكافحة الجريمة المنظمة في إطار أنشطة الأمم المتحدة. |
84. Las campañas de inmunización organizadas en el marco de este proyecto han arrojado los siguientes resultados. | UN | 84- وأسفرت حملات التحصين المنظمة في إطار ذلك المشروع عن النتائج التالية: |
La ECRI tomó nota de que se había establecido un grupo de trabajo intergubernamental contra el racismo, el antisemitismo y la xenofobia a fin de coordinar todas las actividades organizadas en el marco del Plan de Acción. | UN | وأحاطت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب علماً بإنشاء فريق عامل حكومي دولي لمناهضة العنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب بغية تنسيق جميع الأنشطة المنظمة في إطار خطة العمل المشار إليها. |
Informes sobre la situación o los resultados de proyectos pilotos como seguimiento de cursillos u otras actividades organizadas en el marco del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial | UN | تقارير عن حالة أو نتائج المشاريع النموذجية في إطار متابعة حلقات العمل وغيرها من الأنشطة المنظمة في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية |
Entre las manifestaciones organizadas en el marco del proyecto, cabe mencionar en primer lugar la celebración de un seminario sobre el costo de los túneles perforados por máquinas especiales de perforación. | UN | 16 - تجدر الإشارة، ضمن الأنشطة الأخرى المنظمة في إطار المشروع، إلى انعقاد ندوة حول موضوع " تكاليف بناء الأنفاق لأغراض اختراق صخر الحثيث " . |
En su fase experimental, las actividades organizadas en el marco del SISEI regional estaban encaminadas hacia el desarrollo de instrumentos y aplicaciones que se podrían adaptar y reproducir después en los planos nacional y subregional. | UN | كانت الأنشطة المنظمة في إطار النظم الإقليمية لمعلومات المتابعة البيئية على الإنترنت، في مرحلتها التجريبية، موجهة نحو تطوير أدوات وتطبيقات يمكن أن تُكيَّف وتُكرَّر فيما بعد على المستويين الوطني ودون الإقليمي. |
Las campañas de sensibilización organizadas en el marco de la aceleración de la adopción del proyecto de Código de la Persona y de la Familia, así como la lucha contra los malos tratos de que son objeto las muchachas " vidomègons " son expresión de la voluntad manifiesta de las ONG y del Estado de realizar un mundo más justo y más equitativo para la mujer. | UN | وحملات التوعية المنظمة في إطار التعجيل باعتماد مشروع قانون الأفراد والأسر، وكذلك الكفاح ضد سوء معاملة العاملات في الخدمة المنزلية، تعبر عن الرغبة الواضحة لدى المنظمات غير الحكومية والدولة في إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا للمرأة. |
a) i) Mayor porcentaje de participantes de países de la región en seminarios y actividades de capacitación organizados en el marco del subprograma que califican de " muy útiles " para su trabajo los conocimientos adquiridos | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين من بلدان المنطقة في الحلقات الدراسية والأنشطة التدريبية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي الذين يعتبرون المعارف المكتسبة " مفيدة جدا " لأداء عملهم |
a) i) Mayor porcentaje de participantes de países de la región en seminarios y actividades de capacitación organizados en el marco del subprograma que califican de " muy útiles " para su trabajo los conocimientos adquiridos | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين من بلدان المنطقة في الحلقات الدراسية والأنشطة التدريبية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي الذين يعتبرون المعارف المكتسبة " مفيدة جدا " لأداء عملهم |
a) i) Mayor porcentaje de participantes de países de la región en seminarios y actividades de capacitación organizados en el marco del subprograma que califican de " muy útiles " para su trabajo los conocimientos adquiridos | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين من بلدان المنطقة في الحلقات الدراسية والأنشطة التدريبية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي الذين يعتبرون المعارف المكتسبة " مفيدة جدا " لأداء عملهم |
También aumenta la importancia de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización en el marco del acuerdo en que se definen las relaciones. | UN | وتتزايد أيضا أهمية منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وأهمية التعاون بين الأمم المتحدة وهذه المنظمة في إطار اتفاق العلاقة. |
Iniciativas emprendidas por la Organización en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المبادرات التي نفذتها المنظمة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية |
Además, en el informe se destacan los principales resultados logrados por la Organización en sus diez elementos del programa (véase la secc. II), a fin de dar a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar la ejecución de la Secretaría de manera más global. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبرز التقرير النتائج الرئيسية التي حققتها المنظمة في إطار عناصرها البرنامجية العشرة (انظر الفرع الثاني) لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء لتقييم أداء الأمانة العامة على صعيد كلّي. |
1) Un curso de capacitación para juristas y economistas organizado en el marco del Programa EUROMED Market (La Valetta (Malta), 24 a 27 de enero de 2005); | UN | (1) الدورة التدريبية للمحامين والاقتصاديين، المنظمة في إطار برنامج السوق الأوروبي المتوسطي (لا فاليتا، مالطة، 24-27 كانون الثاني/يناير 2005)؛ |
A nivel de la Unión Europea, Irlanda participa en un enfoque integrado para hacer frente a la delincuencia organizada en el marco del Grupo de trabajo multidisciplinario sobre la delincuencia organizada. | UN | وعلى صعيد الاتحاد الأوروبي، فإن أيرلندا هي طرف في تطبيق نهج متكامل لمواجهة الجريمة المنظمة في إطار الفريق العامل المتعدد التخصصات المعني بالجريمة المنظمة. |
5. Pide asimismo al Secretario General que considere la conveniencia de utilizar los recursos disponibles y las contribuciones voluntarias para cursos regionales, subregionales o nacionales o para cursos organizados dentro del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن ينظر في المزايا النسبية لاستعمال الموارد والتبرعات المتاحة في دورات دراسية إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية مقابل الدورات المنظمة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Asimismo se destacó la importancia global de la labor de la organización con arreglo al programa 9. | UN | وتم أيضا تأكيد الأهمية الشاملة للعمل الذي تقوم به المنظمة في إطار البرنامج 9. |
3. Invitar a los Estados Miembros a que presten su apoyo a los eventos que se organicen en el marco de la Iniciativa mundial para luchar contra la trata de personas, como el foro sobre la trata de personas que se celebrará en Viena en febrero de 2008, y a que participen en esos eventos; | UN | 3- دعوة الدول الأعضاء إلى دعم الأنشطة المنظمة في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر والمشاركة فيها، ومنها مثلا المنتدى المعني بالاتجار بالبشر المزمع عقده بفيينا في شباط/فبراير 2008؛ |