Esa declaración, en la que los Estados Miembros reiterarían su adhesión a los principios de la Carta, debería además orientar la labor de la Organización en el futuro. | UN | وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Con tal fin, es importante que los Estados Miembros, en su declaración común, reafirmen solemnemente los ideales y los principios de la Carta y definan las directrices de la labor de la Organización en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن تقوم الدول اﻷعضاء، في اعلانها المشترك، باعادة التأكيد رسميا على المثل العليا والمبادئ المكرسة في الميثاق وأن تحدد المبادئ التوجيهية الرئيسية لعمل المنظمة في المستقبل. |
Los sistemas de información del PNUD se están reorientando y modernizando para satisfacer las necesidades operacionales de la Organización en el futuro. | UN | ويجري حاليا إعادة توجيه نظم المعلومات للبرنامج اﻹنمائي وتحديثها للوفاء بمتطلبات عمل المنظمة في المستقبل. |
Se expresó apoyo a la labor de formulación de un programa para el trabajo futuro de la organización. | UN | وأعرب عن التأييد لﻷعمال الرامية إلى تحديد جدول أعمال لعمل المنظمة في المستقبل. |
Las conclusiones del examen de mitad de período y el ajuste posterior del plan estratégico son la base de las prioridades futuras de la Organización. | UN | وتشير نتائج استعراض منتصف المدة والمعايرة اللاحقة للخطة الاستراتيجية إلى أولويات المنظمة في المستقبل. |
Se sugirió que la estructura futura de la Organización siguiera siendo flexible. | UN | وقد اقُترح أن يظل هيكل المنظمة في المستقبل متسما بالمرونة. |
Espera que se pueda persuadir a los antiguos Estados Miembros para que se reincorporen a la Organización en un futuro próximo. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن تقتنع الدول الأعضاء السابقة بالعودة إلى المنظمة في المستقبل القريب. |
El Sr. Yumkella es un excelente candidato cuyo brillante historial demuestra que posee las aptitudes necesarias para dirigir la Organización en el futuro. | UN | وأضاف قائلا إن السيد يومكيلاّ مرشح ممتاز يدل سجله البارز على أنه يمتلك القدرات المطلوبة لقيادة المنظمة في المستقبل. |
Con todo, el país seguiría procurando cumplir sus obligaciones financieras con la Organización en el futuro cercano. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية أفريقيا الوسطى ستعمل جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب. |
La preservación de la memoria institucional será fundamental para la labor de la Organización en el futuro. | UN | وستكون المحافظة على الذاكرة المؤسسية أمرا مهماً للأعمال التي ستضطلع بها المنظمة في المستقبل. |
Se acordó que en la declaración que se habría de redactar se reafirmaría la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la declaración orientaría además la labor de la Organización en el futuro. | UN | وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Se convino en que la declaración debería reafirmar la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que orientaría los trabajos de la Organización en el futuro. | UN | وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Se acordó que en la declaración que se habría de redactar se reafirmaría la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la declaración orientaría además la labor de la Organización en el futuro. | UN | وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Se expresó apoyo a la labor de formulación de un programa para el trabajo futuro de la organización. | UN | وأعرب عن التأييد لﻷعمال الرامية إلى تحديد جدول أعمال لعمل المنظمة في المستقبل. |
Nos congratulamos de que se haya creado un grupo encargado de cuestiones clave que serán fundamentales para el papel futuro de la organización. | UN | ونرحب بإنشاء فريق لمناقشة المسائل الرئيسية الأساسية المتعلقة بدور المنظمة في المستقبل. |
En las evaluaciones se puso de relieve la necesidad de que el PNUD analice de manera crítica los cambios en el entorno y determine el papel futuro de la organización. | UN | وتسلط التقييمات الضوء على ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتحليل دقيق للبيئة المتغيرة وتحديد دور المنظمة في المستقبل. |
El Consejo, que cuenta con la asistencia de una Comisión de Políticas integrada por 22 miembros y un Comité de Finanzas de 17 miembros, define la orientación de las actividades futuras de la Organización y supervisa la gestión de la Secretaría que lleva a cabo el Secretario General. | UN | ويحدد المجلس وجهة أنشطة المنظمة في المستقبل ويراقب إدارة اﻷمين العام لﻷمانة، تساعده في ذلك لجنة للسياسة العامة تتألف من ٢٢ عضوا ولجنة للمالية تتألف من ١٧ عضوا. |
Para que puedan estudiarse pormenorizadamente las cuestiones implicadas, la Junta de Auditores ha recomendado al PNUD que presente a la Junta Ejecutiva un plan de gastos para los próximos tres o cinco años en que se exponga con claridad si el tope autorizado de 25 millones de dólares es suficiente para satisfacer las necesidades futuras de la Organización, recomendación con la que el PNUD se muestra de acuerdo. | UN | وحتى تتسنى دراسة المسألة المطروحة دراسة ضافية يوصي المجلس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن يقدم إلى المجلس التنفيذي خطة إنفاق خاصة بالثلاثة أو الخمسة أعوام القادمة تبين بوضوح ما إذا كان المستوى المأذون به، والبالغ ٢٥ مليون دولار، كافيا لسد احتياجات المنظمة في المستقبل. |
Hace notar asimismo que la CEPAL es la única comisión regional cuyas instalaciones de conferencias son limitadas, lo cual debería tenerse en cuenta al fijar las prioridades futuras de la Organización. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن المجموعة تلاحظ علاوة على ذلك أن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي اللجنة اﻹقليمية الوحيدة التي تتميز مرافق المؤتمرات فيها بأنها محدودة، وهي حقيقة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار عند تحديد أولويات المنظمة في المستقبل. |
Se sugirió que la estructura futura de la Organización siguiera siendo flexible. | UN | وقد اقُترح أن يظل هيكل المنظمة في المستقبل متسما بالمرونة. |
A pesar de estos problemas, la República Centroafricana seguiría procurando cumplir sus obligaciones financieras con la Organización en un futuro cercano. | UN | وبرغم هذه التحديات ستعمل جمهورية أفريقيا الوسطى جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب. |
Cabe plantearse si aquel criterio, basado en la preocupación por un posible recorte presupuestario que nunca llegó a producirse, resulta adecuado para la política de financiación del desarrollo que aplique en el futuro la organización. | UN | وشككت في صلاحية اتباع ذلك النهج، الذي كان يستند إلى مخاوف بشأن تخفيض الميزانية وهو أمر لم يتحقق أبدا، إزاء سياسة المنظمة في المستقبل بشأن تمويل التنمية. |
Liechtenstein no tiene intención de adherirse a la OIT en un futuro próximo. | UN | ولا تنوي ليختنشتاين الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة في المستقبل القريب. |