ويكيبيديا

    "المنظمة لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Organización no
        
    • la Organización y no
        
    • organizada no
        
    • la Organización sólo
        
    • la Organización sigue
        
    • organizado no
        
    • Naciones Unidas no
        
    • Organización siguen
        
    • esa organización no
        
    • Rights Watch carecen
        
    • de una organización que no
        
    Se señaló que, con referencia concretamente al chino, la terminología utilizada en la Organización no siempre correspondía al uso vigente. UN وفي إشارة محددة إلى اللغة الصينية، ذُكر أن المصطلحات المستخدمة في المنظمة لا تعكس دائما الاستخدام الحالي.
    Un renacimiento de la Organización no puede desconocer estos principios básicos de su formación y su constitución. UN وأي عملية ﻹعادة تشكيل المنظمة لا يمكن أن تغفل هذه المبادئ اﻷساسية ﻹنشائها وتشكيلها.
    Como resultado de ello, la Junta llegó a la conclusión de que la Organización no consigue los mejores precios en sus compras. UN ونتيجــة لذلك، خلص المجــلس الــى أن المنظمة لا تحصل على أفضل قيـمة مقـابل ما تدفعه من أموال.
    Debe servir para fomentar una mayor cohesión entre los Miembros de la Organización y no para crear mayores tensiones y recelos entre ellos. UN وينبغي له أن يعزز التلاحم بين أعضاء المنظمة لا أن يخلق مزيدا من التوتر والريبة بينهم.
    Sin embargo, se ha enterado con sorpresa y preocupación de que la Organización no sabe cuánto ha gastado hasta que recibe las facturaciones de los contratistas. UN ومن الناحية اﻷخرى علم الوفد بدهشة وقلق أن المنظمة لا تعرف المبالغ التي تنفقها لحين تلقي الفواتير من المقاولين.
    El problema es que la Organización no proporciona recursos suficientes para la interpretación, traducción y otros aspectos del servicio de documentos. UN والمشكلة هي أن المنظمة لا توفر إمكانيات كافية في شكل الترجمــة الشفوية والترجمــة التحريريـــة وسائر جوانب خدمات الوثائق.
    Las dificultades financieras de la Organización no se pueden imputar a las deficiencias de la escala de cuotas, y por lo demás es poco probable que los Estados Miembros se sientan más inclinados a pagar sus cuotas si se modifica la escala. UN وذكر أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة لا يمكن نسبتها إلى وجود أوجه نقص بجدول اﻷنصبة المقررة، كما أنه ليس من المحتمل أن تصبح الدول اﻷعضاء أكثر ميلا إلى دفع اشتراكاتها إذا جرى تغيير الجدول.
    Insistieron en que la función de la Organización no podía ser selectiva y debía ser un reflejo de todos los Miembros que la integraban. UN وشددت على أن دور المنظمة لا يمكن أن يكون انتقائيا، بل يجب أن يشمل جميع أعضائها.
    Los problemas financieros de la Organización no serían justificación para que se intente reducir dichos programas so pretexto de la necesidad de actuar con rigor presupuestario. UN فالصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة لا تبرر محاولات تخفيض تلك البرامج بدعوى التقشف في الميزانية.
    la Organización no toma decisiones administrativas, pero su asesoramiento y sus opiniones tienen mucho peso y se han seguido muchas de sus propuestas. UN وهذه المنظمة لا تتخذ قرارات إدارية، لكن لمشورتها وآرائها وزنا راجحا، وقد وضع كثير من مقترحاتها موضع التنفيذ.
    Esas delegaciones destacaron que la revitalización de la Organización no debería significar una reducción automática de sus programas y actividades. UN وشددت على أن إنعاش المنظمة لا يستتبع بصورة آلية تقليص برامجها وأنشطتها.
    Por otra parte, es bien conocido que los problemas financieros de la Organización no tienen nada que ver con la escala de cuotas. UN وعلاوة علـى ذلــك فــإن مــن المعروف تماما أن المشاكل المالية التي تعاني منها المنظمة لا صلة لها بجدول اﻷنصبة.
    Si se mantiene ese ritmo de reembolso, la Organización no podrá eliminar su deuda con los Estados Miembros en una fecha previsible. UN وبهذا المعدل للسداد فإن المنظمة لا تتمكن من إلغاء دينها للدول اﻷعضاء في المستقبل المنظور.
    Como la Organización no sabía qué forma debía dar a su respuesta, se había rebasado la fecha límite establecida por el Comité. UN وحيث أن المنظمة لا تعرف كيف تصوغ شكل ردها، لم يُستوف الموعد النهائي المطلوب الذي حددته اللجنة.
    Por consiguiente, la Organización no se ve expuesta a problemas importantes a raíz de las fluctuaciones del tipo de cambio. UN ومن ثم فان المنظمة لا تكون معرضة الى أي مشاكل كبرى تنجم عن تقلبات سعر الصرف .
    Además, el proceso presupuestario de la Organización no se corresponde con la necesidad de ir adaptándose a la rápida evolución de la tecnología. UN كما أن عملية الميزنة في المنظمة لا تتماشى مع الأطر الزمنية التي يحددها التطور التكنولوجي السريع.
    De resultas de ello, la Organización no puede calibrar con eficiencia las respuestas de seguridad a la situación sobre el terreno, que cambia constantemente. UN ونتيجة لذلك، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقيس فعالية الردود الأمنية على ظروف ميدانية متغيرة باستمرار.
    La Asamblea también pedía que se concentrase la atención en medir los logros de la Organización y no los de cada Estado Miembro. UN كما طلبت الجمعية العامة أن ينصب التركيز على قياس إنجازات المنظمة لا إنجازات فرادى الدول الأعضاء.
    La delincuencia organizada no respeta las fronteras de los Estados ni las normas morales. UN فالجريمــة المنظمة لا تعرف حدود الدول أو المعايير اﻷخلاقيــة.
    Si no apoyamos todos nuestros discursos con los medios adecuados, la Organización sólo defraudará las esperanzas de los pueblos. UN وإذا لم ندعم جميع إعلاناتنا بالوسائل اللازمة، فستخفق المنظمة دونما شك في تحقيق تطلعات شعوبنا.
    la Organización sigue desplegando una serie de actividades que le exigen grandes esfuerzos. UN إن المنظمة تواصل القيام بمجموعة من اﻷنشطة التي تتطلب عناية فائقة.
    :: Conviene recordar que un grupo delictivo organizado no necesita tener funciones definidas para sus miembros, ni jerarquía, ni continuidad de sus miembros integrantes ni una estructura desarrollada; UN :: تشير إلى أن مجموعة الجريمة المنظمة لا تحتاج إلى أدوار محددة لأعضائها، وإلى التراتبية، والاستمرار في العضوية فيها أو إلى وجود هيكلية محددة؛
    En este sentido Cuba coincide con el Secretario General en que las Naciones Unidas no soportarían nuevos recortes. UN ثم أعرب عن اتفاق وفده مع الأمين العام بأن المنظمة لا يمكن أن تحتمل مزيدا من الاستقطاعات.
    Los principios y objetivos de la Organización siguen teniendo vigencia, pero para cumplirlos creemos necesario introducir cambios sustantivos en la Organización. UN إن مقاصد المنظمة ومبادئها لا تزال وجيهة، بيد أننا نرى أن بلوغها يتطلب ادخال تغييرات أساسية على المنظمة.
    1. La posición manifestada por la UNITA en el sentido de que los Acuerdos de Bicesse deben actualizarse de modo que tengan en cuenta las posiciones militares que la UNITA ocupaba después de las elecciones, confirma sin lugar a dudas que esa organización no parece dispuesta a lograr una solución pacífica del conflicto en curso con arreglo al marco establecido de la justicia internacional. UN ١ - إن الموقف الذي أعرب عنه الاتحاد الوطني، ومؤداه أن اتفاقات بيسيس يجب أن تستكمل كي توضع في الحسبان المواقع العسكرية التي احتلها بعد الانتخابات، هو تأكيد قاطع بأن هذه المنظمة لا تبدو ميالة الى التوصل الى حل سلمي للنزاع الراهن على هدى من اﻹطار الراسخ للعدالة الدولية.
    Además, las cifras sobre pérdidas de vidas humanas indicadas por Human Rights Watch carecen de fundamento. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالخسائر في الأرواح البشرية التي أشارت إليها هذه المنظمة لا أساس لها.
    Se trata de una organización que no recibe una invitación permanente de la Asamblea General ni del Consejo Económico y Social para participar en calidad de observadora en los períodos de sesiones y los trabajos de las conferencias internacionales que se convocan bajos sus auspicios. UN وهذه المنظمة لا تتلقى دعوة دائمة من الجمعية العامة أو من المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمشاركة بصفة مراقب في جلسات وأعمال المؤتمرات الدولية التي تعقد برعايتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد