Por el contrario, para la eficacia de la organización es imprescindible que las decisiones del Consejo de Seguridad se apliquen plena e íntegramente. | UN | بل على النقيض من ذلك، أن اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لفعالية المنظمة هو أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا وبتماميتها. |
El objetivo de la organización es extender los proyectos sostenibles a las comunidades indígenas de todo el mundo. | UN | وهدف المنظمة هو توسيع نطاق المشاريع المستدامة لتشمل مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Cualquier otra interpretación que se quiera dar a la naturaleza de la organización es equívoca, impertinente y peligrosa para el desarrollo armónico y democrático. | UN | وأي تفسير آخر لهذه العلاقة مع المنظمة هو تفسير خاطئ ولا صلة له بالموضوع وخطير على التنمية المتوائمة والديمقراطية. |
Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, | UN | واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية، |
El desafío que enfrenta la organización es adaptar sus mecanismos y métodos a la naturaleza cambiante de los conflictos del mundo de hoy. | UN | والتحدي الذي تواجهه المنظمة هو أن تكيف آلياتها وأساليب عملها مع الطبيعة المتغيرة للصراعات في عالم اليوم. |
El objetivo de la organización es hacer una contribución eficaz y efectiva a los esfuerzos de los países y pueblos de la región por lograr mejorar la salud de los indígenas. | UN | وغرض المنظمة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان وشعوب المنطقة لتحسين صحة السكان اﻷصليين. |
La Memoria del Secretario General sobre la labor de la organización es realmente un documento importante. | UN | وتقرير اﻷمين العام عن عمل المنظمة هو حقا وثيقة هامة. |
Nuestro objetivo común, en el seno de la Organización, es el de preservar la paz y la supervivencia de la humanidad. | UN | إن هدفنا المشترك في هذه المنظمة هو صون السلام وضمان بقاء الجنس البشري. |
Se nos ha dicho que el soportar una parte mayor en el presupuesto de la organización es uno de los criterios para ser miembro permanente en el Consejo de Seguridad y, por consiguiente, para disfrutar del derecho de veto. | UN | قيل إن تحمل أعباء أكبر في ميزانية المنظمة هو أحد معايير العضويـــة الدائمة في مجلس اﻷمن، وبالتالي التمتع بامتياز النقض. |
El fomento de una cultura de comunicación social en todos los niveles de la organización es parte integrante del proceso. | UN | وأضاف أن استحداث ثقافة إعلامية على جميع مستويات المنظمة هو جزء لا يتجزأ من هذه العملية. |
Uno de los defectos más graves de la gestión en la organización es no haber elaborado dicho plan. | UN | وأضاف أن أحد أخطر جوانب القصور لدى المنظمة هو أنها أخفقت في وضع نهج من هذا القبيل. |
La Memoria del Secretario General sobre la labor de la organización es su mensaje anual a los Miembros y, por extensión, a todos los que tienen intereses en ella. | UN | إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة هو خطابه السنوي للدول اﻷعضاء، وبالتالي، لجميع القوى المؤثرة في المنظمة. |
Estamos firmemente persuadidos de que el objetivo prioritario de la reforma de la organización es el aumento de la utilidad de las Naciones Unidas. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن أول أهداف إصلاح المنظمة هو تعزيز ما تتيحه اﻷمم المتحدة من منافع. |
En consecuencia, el Secretario General ha reconocido que la única forma de financiar la organización es mediante cuotas, y es fundamental que todos los Estados Miembros paguen sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin ninguna condición. | UN | وعلى ذلك، سلﱠم اﻷمين العام بأن السبيل الوحيد لتمويل المنظمة هو تمويلها من خلال اﻷنصبة المفروضة ومما لا سبيل الى تجنبه ﻷن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها بالكامل وفي الموعد المحدد دون فرض شروط. |
El propósito de la organización es garantizar un acceso equitativo a la tierra y recursos afines para el desarrollo sostenible, así como su control. | UN | هدف هذه المنظمة هو كفالة تحقيق المساواة في حيازة الأرض والموارد المتصلة بها والتصرف فيها، لتحقيق تنمية مستدامة. |
Uno de los aspectos principales de la labor de la organización es prestar cooperación técnica a los países en desarrollo para que puedan combatir la marginación y la pobreza. | UN | وأحد أهم جوانب عمل المنظمة هو تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من محاربة التهميش والفقر. |
Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y debe recibir gran prioridad, | UN | واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية، |
Uno de los aspectos más abominables de la delincuencia organizada es la que se dirige a nuestros niños. | UN | وأسوأ جانب من جوانب الجريمة المنظمة هو الجانب الذي يستهدف اﻷطفال. |
La segunda esfera en que la insuficiencia de recursos podría constituir un riesgo para la organización era la gestión y control de los bienes. | UN | ٤٠ - والمجال الثاني الذي يمكن أن تشكل فيه عدم كفاية الموارد خطرا على المنظمة هو في ميدان إدارة اﻷصول ومراقبتها. |
116. En cuanto a las medidas adoptadas por gobiernos indígenas, aunque en la resolución de la tribu rosebud sioux por la que se creó CANS no se mencionaba específicamente la Declaración, el trabajo de la organización tenía por objeto su aplicación. | UN | 116- وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها حكومات الشعوب الأصلية، فإن الغرض من العمل الذي أنجزته المنظمة هو تنفيذ الإعلان بينما لم يُذكر الإعلان تحديداً في قرار قبيلة روزبود سييو المنشئ لجماعة النهوض بدراسات الشعوب الأصلية. |
6) La referencia a las reglas de la organización tiene como finalidad definir la base de dicha obligación. | UN | (6) والمقصود بالإشارة إلى المنظمة هو تحديد أساس الاشتراط المعني(). |
La fe inquebrantable que deposito en esta organización es la razón por la cual estoy hoy en esta tribuna en nombre de mi pueblo. | UN | والإيمان الراسخ لديّ بهذه المنظمة هو الذي جعلني أقف اليوم على هذا المنبر باسم شعبي. |
El propósito de la organización consiste en crear vínculos de amistad y promover la cooperación internacional. | UN | الغرض من المنظمة هو إيجاد روابط الصداقة وتشجيع التعاون الدولي. |
El Presidente dice que, debido a la importancia de la participación nacional, uno de los principales criterios para la selección de las organizaciones no gubernamentales es la posición del país interesado. | UN | 34 - الرئيس: قال إن الملكية الوطنية مهمة ولذا كان المعيار الرئيسي لاختيار المنظمة هو موافقة البلد المعني. |