Cuestiones en juego desde la perspectiva del desarrollo en las próximas negociaciones agrícolas | UN | القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
Por lo tanto, la cuestión central es identificar el medio de lograr que el diálogo entre regionalismo y multilateralismo se intensifique desde la perspectiva del desarrollo. | UN | ولذلك فإن المسألة الأساسية تتمثل في تحديد السبل الكفيلة بتكثيف الحوار بين الاتجاهين من المنظور الإنمائي. |
Estimaciones cuantitativas sobre las negociaciones de Doha desde la perspectiva del desarrollo y de los intereses de los países en desarrollo | UN | التقديرات الكمية بشأن مفاوضات مؤتمر الدوحة من المنظور الإنمائي ومصالح البلدان النامية |
Se necesita trabajar de manera especial para aplicar en el plano nacional la perspectiva de desarrollo en la política sobre el envejecimiento, de conformidad con el Plan de Acción. | UN | ويقتضي الأمر جهدا خاصا لتنفيذ المنظور الإنمائي لسياسة الشيخوخة على الصعيد الوطني وفقا لخطة العمل. |
Tema 4 - Cuestiones en juego desde el punto de vista del desarrollo en las próximas negociaciones agrícolas | UN | : القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
En lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله. |
El seminario proporcionó un foro para intercambiar opiniones sobre cuestiones y tendencias normativas en la región de las Américas relativas a los niños con discapacidad desde la perspectiva del desarrollo. | UN | ووفرت هذه الحلقة منتدى لتبادل المصارف والخبرات بشأن المسائل والاتجاهات في السياسات العامة في منطقة الأمريكتين في ما يتعلق بالأطفال المعوقين من المنظور الإنمائي. |
La OMC se ocupaba del establecimiento de normas y de la solución de diferencias, en tanto que la UNCTAD se ocupaba de facilitar información relacionada con las políticas y de incorporar la perspectiva del desarrollo. | UN | ومنظمة التجارة العالمية معنية بوضع القوانين وتسوية المنازعات، في حين أن الأونكتاد معني بتقديم المعلومات ذات الصلة بالسياسات العامة وإدخال المنظور الإنمائي. |
Había cada vez más concurrencia en el campo del comercio y el desarrollo, pues otros organismos de las Naciones Unidas estaban participando en él, pero la UNCTAD seguía siendo el foro más competente para abordar la perspectiva del desarrollo. | UN | وقد بات ميدان التجارة والتنمية ميداناً مزدحماً نتيجة مشاركة وكالات الأمم المتحدة الأخرى، إلا أن الأونكتاد يبقى أكفأ منتدى لمعالجة المنظور الإنمائي. |
Varios oradores destacaron que la UNCTAD debía seguir contribuyendo de manera importante y desempeñando un papel de liderazgo en la incorporación de la perspectiva del desarrollo en esas negociaciones. | UN | وشدد العديد من المتحدثين على وجوب أن يظل الأونكتاد مساهماً رئيسياً وأن ينهض بدور رائد في إضفاء المنظور الإنمائي على تلك المفاوضات. |
- Asegurar que el sistema de intercambio internacional refleje plenamente la perspectiva del desarrollo, velando por la aplicación de las disposiciones relativas al tratamiento especial y diferencial a los países en desarrollo. | UN | - ضمان أن يجسم النظام التجاري الدولي تجسيما كاملا المنظور الإنمائي عن طريق ضمان إسهام الأحكام القاضية بتخصيص معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية. |
En el capítulo 38 del Programa 21 se puso de relieve la necesidad de potenciar y fortalecer el papel del PNUMA y su Consejo de Administración, y se subrayó que el PNUMA, en el ámbito de su mandato, debía seguir desempeñando su papel en materia de coordinación y orientación normativa en la esfera del medio ambiente, teniendo en cuenta la perspectiva del desarrollo. | UN | وينص الفصل 38 من جدول أعمال القرن 21 على أن هناك حاجة إلى تحسين وتعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته، وأنه ينبغي لمجلس الإدارة أن يواصل في حدود ولايته القيام بدوره فيما يتعلق بتوجيه وتنسيق السياسة العامة في مجال البيئة آخذا المنظور الإنمائي في الاعتبار. |
la perspectiva del desarrollo | UN | المنظور الإنمائي |
Mesa redonda de alto nivel: la perspectiva del desarrollo en la relación entre el comercio y la pobreza (14 de junio de 2004) | UN | اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى: المنظور الإنمائي بشأن العلاقة بين التجارة والفقر (14 حزيران/يونيه 2004) |
Se indicó que la UNCTAD debería tener en cuenta esta definición para incluir la perspectiva de desarrollo en su labor futura en esta esfera. | UN | واعتبر أنه ينبغي للأونكتاد أن يراعي هذا التعريف كي يدرج المنظور الإنمائي في أعماله في المستقبل في هذا الميدان. |
En el camino a seguir, se debería hacer partícipe cada vez más a los organismos de las Naciones Unidas a partir también de la perspectiva de desarrollo. | UN | ولدى المضي قدما، ينبغي أن تشرك على نحو متزايد في هذا المسعى أجهزة الأمم المتحدة العاملة أيضا من المنظور الإنمائي. |
- La orientación y el diseño generales de los programas de los distintos cursos ordinarios de manera que reflejen la perspectiva de desarrollo de la UNCTAD, los criterios para la selección de los profesores y los alumnos, y la preparación del material didáctico; | UN | التوجه العام لمناهج الدورات التدريبية المنتظمة وتمصميها لكي يتجلى فيها المنظور الإنمائي للأونكتاد، ومعايير انتقاء المدربين والمتدربين، وإعداد المواد التدريبية؛ |
Cuestiones en juego desde el punto de vista del desarrollo en las próximas negociaciones agrícolas | UN | القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
4. Cuestiones en juego desde el punto de vista del desarrollo en las próximas negociaciones agrícolas. | UN | 4- القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
En lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله. |
4. Después de manifestar su reconocimiento por la actualización del estudio sobre los efectos de la crisis en la IED, preparado por la secretaría, varias delegaciones hicieron un llamamiento a la UNCTAD para que siguiera actualizando periódicamente el estudio y supervisara y analizara las novedades normativas nacionales e internacionales en la esfera de la inversión, particularmente desde una perspectiva de desarrollo. | UN | 4- ونوهت عدة وفود إلى قيام الأمانة بإعداد تحديث لدراستها المتعلقة بتأثير الأزمة على الاستثمار الأجنبي المباشر، وطلبت إلى الأونكتاد أن يستمر في تحديث الدراسة بانتظام وأن يرصد ويحلِّل التطورات التي تشهدها السياسات الوطنية والدولية في مجال الاستثمار، مع التركيز على المنظور الإنمائي بوجه خاص. |
Junto con su excepcional visión de desarrollo, debían preservarse y fortalecerse los tres pilares de la labor de la UNCTAD mediante un enfoque secuencial. | UN | وفي ضوء المنظور الإنمائي الفريد للأونكتاد، يجب الحفاظ على الركائز الثلاث لأعماله كما يجب تعزيزها عن طريق اتباع نهج متتابع. |