El objetivo del informe es formular recomendaciones encaminadas a fomentar la capacidad de las organizaciones del sistema para satisfacer la necesidad de efectuar investigaciones. | UN | والهدف من التقرير هو تقديم توصيات لتعزيز قدرة مؤسسات المنظومة على مواجهة الحاجة إلى التحقيقات. |
Esta situación disminuye la capacidad del sistema para impulsar las distintas dimensiones del programa de desarrollo de una manera global y que permita que se refuercen mutuamente. | UN | وذلك يعوق قدرة المنظومة على الدفع قدما بالأبعاد المختلفة لخطة التنمية بطريقة شاملة وتقوم على الدعم المتبادل. |
En el cuadro 2 figuran los gastos del sistema en becas y préstamos para el desarrollo durante el mismo período. | UN | ويبين الجدول ٢ ما أنفقته المنظومة على المنح والقروض اﻹنمائية خلال الفترة الزمنية نفسها. |
A. el sistema a nivel sectorial: directores de programas y organismos intergubernamentales | UN | المنظومة على المستوى القطاعي: مديرو البرامج والهيئات الحكومية الدولية المتخصصة |
El Comité instó a todas las organizaciones competentes del sistema a hacer aportes oportunos al examen de 2005. | UN | وحثت اللجنة جميع المنظمات المعنية في المنظومة على المساهمة بسرعة في استعراض عام 2005 المذكور. |
Podemos bregar por la promoción de la democracia en cada uno de los países del sistema, pero estamos muy mal si en el sistema en general impera la ley del más fuerte. | UN | ويمكننا أن نعمل على تعزيز الديمقراطية في كل بلد من المنظومة، ولكن سنكون بعيدين جدا عن تحقيق الأهداف إذا ساد قانون الأقوى في المنظومة على نحو عام. |
El éxito en ese sentido dependerá en gran medida de la capacidad del sistema para integrar las tres dimensiones del desarrollo sostenible en su labor. | UN | ونجاحها في ذلك يتوقف إلى حد كبير على قدرة المنظومة على تعميم مراعاة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في عملها. |
Al examinar la estructura institucional de las Naciones Unidas, nos asombra repetidamente la continua ausencia de capacidad dentro del sistema para tratar de forma global y completa los múltiples aspectos del desarrollo. | UN | ومما يصدمنا المرة بعد اﻷخرى، لدى دراسة الهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة، استمرار غياب قدرة داخل المنظومة على التصدي لقضايا التنمية المتعددة، على مستوى عالمي وشامل. |
El Departamento y los organismos operacionales del sistema de las Naciones Unidas deben poner todo su empeño en utilizar plenamente la capacidad del sistema para proporcionar socorro a las poblaciones afectadas. | UN | وينبغي لﻹدارة والوكالات التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة العمل جنبا الى جنب للاستفادة بشكل كامل من قدرات المنظومة على توفير اﻹغاثة للسكان المتضررين. |
Los nuevos arreglos instituidos bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y por conducto del Comité Interinstitucional Permanente han servido para incrementar considerablemente la capacidad del sistema para actuar en forma rápida y coherente. | UN | وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق. |
Es imperativo que mejoremos la capacidad del sistema para mejorar y aplicar los programas de desarrollo social y económico de una manera más coordinada y coherente, incluyendo hallar formas de permitir que las instituciones de Bretton Woods y los órganos de las Naciones Unidas trabajen en mayor armonía. | UN | ومن الحتمي أن نحسن من قدرة المنظومة على وضع برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها على نحو أحسن تنسيقا وبأسلوب أكثر تماسكا، بما في ذلك إيجاد السبل التي تسمح لمؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة أن تعمل معا في اتساق أوثق. |
Los nuevos arreglos instituidos bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y por conducto del Comité Interinstitucional Permanente han servido para incrementar considerablemente la capacidad del sistema para actuar en forma rápida y coherente. | UN | وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق. |
También aumentó sustancialmente la interacción con otras partes del sistema de las Naciones Unidas encaminada a mejorar la capacidad del sistema en materia de alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | وزاد بدرجة كبيرة أيضا التفاعل مع أجزاء منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز قدرة المنظومة على الإنذار المبكر ومنع النزاعات. |
Por último, para poner en práctica la respuesta de las Naciones Unidas hacen falta orientaciones sobre la labor del sistema en los países. | UN | وأخيرا، فإن تفعيل استجابة الأمم المتحدة يتطلب توجيه عمل المنظومة على المستوى القطري. |
Asimismo, desde la perspectiva del desarrollo institucional, debe haber un proceso impulsor que opere en todo el sistema a nivel superior. | UN | وبالمثل، يلزم من منظور التنمية المؤسسية وجود عملية لبناء الزخم تعمل عبر المنظومة على مستوى كبار المسؤولين. |
A. el sistema a nivel sectorial: directores de programas | UN | ألف - المنظومة على المستوى القطاعي: مديرو البرامج |
La disponibilidad de recursos financieros adecuados es crítica para garantizar el éxito de la respuesta rápida y coordinada del sistema a los desastres naturales y otras emergencias. | UN | إن سهولة الحصول على موارد مالية كافية أمر هام لكفالة نجاح استجابة المنظومة على نحــو سريــع ومنسق للكوارث الطبيعية وغيرها مـن حالات الطوارئ. |
La Asamblea instó a todas las organizaciones del sistema a que incorporaran sistemáticamente en sus actividades modalidades que contribuyeran a apoyar la cooperación Sur-Sur, otra forma de asociación con posibilidades de aumentar la eficacia en las actividades de desarrollo. | UN | وتحث الجمعية العامة جميع مؤسسات المنظومة على أن تعمم في أنشطتها وسائل ترمي إلى دعم التعاون بين بلدان الجنوب، وهو ما يمثل شكلا جديدا من أشكال الشراكة ينطوي على إمكانات تعزيز فعالية التنمية. |
También es necesario fortalecer las capacidades de supervisión y evaluación de todo el sistema en los países receptores y entre el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز نطاق قدرات المنظومة على الرصد والتقييم في البلدان المستفيدة من البرامج وبين موظفي الأمم المتحدة الميدانيين. |
De hecho, la colaboración eficaz sólo puede existir cuando hay fines comunes, que a su vez deben ser producto de consultas y acuerdos entre las organizaciones del sistema sobre las principales prioridades y las respuestas a dichas prioridades. | UN | والواقع أن التعاون الفعال لا يمكن وجوده إلا إذا وجدت مقاصد مشتركة، ينبغي لها أن تكون بدورها ثمرة مشاورات واتفاق فيما بين مؤسسات المنظومة على اﻷولويات الكبرى وعلى أشكال الاستجابة لها. |
De conformidad con el mandato de la Dependencia, la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos distribuye todos los informes que conciernen a todo el sistema entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y recopila las observaciones recibidas. | UN | ووفقا لولاية الوحدة، تعمم أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين جميع التقارير ذات الاهتمام على نطاق المنظومة على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتجمع التعليقات الواردة. |
ii) Se prestará especial atención al fortalecimiento de la función que cabe al sistema de las Naciones Unidas en la promoción de medidas nacionales eficaces encaminadas a la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible centrado en el ser humano, y a una mayor coherencia y mejor relación costo-eficacia en el apoyo proporcionado por el sistema en los países mediante mecanismos tales como el sistema de coordinadores residentes; | UN | ' ٢ ' سيولى اهتمام خاص لتعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة في الدعوة للعمل على اتخاذ تدابير وطنية فعالة للقضاء على الفقر وللتنمية المستدامة التي تركز على السكان، ولتعزيز فعالية الدعم المقدم من المنظومة على الصعيد القطري من حيث التكاليف وضمان تماسكه، من خلال آليات مثل نظام المنسق المقيم؛ |
Esto es especialmente importante habida cuenta de la mayor utilización de las modalidades nacionales de ejecución en el contexto de la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas a nivel de país. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري. |
La dependencia del sistema de las Naciones Unidas de la financiación complementaria a nivel nacional supone también un riesgo de menoscabo del papel del sistema como socio de confianza de los gobiernos nacionales para la coordinación de la ayuda externa, como el apoyo presupuestario. | UN | كما أن اعتماد المنظومة على التمويل التكميلي على الصعيد القطري يحتمل أن يضعف دورها كشريك موثوق للحكومات الوطنية في مجال تنسيق المساعدات الخارجية، مثل دعم الميزانية. |
El Comité puede por ende desempeñar una función importante y estrechar los vínculos entre lo que el sistema hace a escala mundial y nacional y la orientación prestada por el Consejo. | UN | وبذا تضطلع اللجنة بدور هام في تمتين الروابط بين ما تقوم به المنظومة على الصعيدين العالمي والقطري وبين توجيهات المجلس. |
La eficacia de las políticas depende de que se imparta capacitación uniforme sobre el estado de derecho destinada a aumentar la capacidad del personal de todo el sistema para aplicar el enfoque de la Organización sobre el estado de derecho. | UN | ومما يرتبط بالتطوير الفعال للسياسة، التدريب الموحد في مجال سيادة القانون لتعزيز قدرة الموظفين على نطاق المنظومة على تنفيذ نهج المنظمة فيما يتعلق بسيادة القانون. |