Apoyo a los trabajadores autónomos, particularmente del sector no estructurado | UN | دعم العمال المشتغلين لحسابهم، وخاصة الذين في القطاع غير المنظَّم |
Por último, cabe señalar que los trabajadores del sector estructurado apenas están organizados. | UN | وأخيرا، من الصعب تنظيم عمال القطاع غير المنظَّم. |
Se estima que más del 90% de las mujeres que forman parte de la población activa de la India trabajan en el sector no estructurado. | UN | ويقدَّر أن أكثر من 90 في المائة من اليد العاملة النسائية في الهند توجد في القطاع غير المنظَّم. |
En el informe se señalan algunas cuestiones relativas al marco de sostenibilidad de la deuda para países de bajos y medianos ingresos y se analizan las posibles vulnerabilidades que surgen del papel cada vez más importante de la financiación estructurada. | UN | ويشير التقرير إلى عدة قضايا متصلة بإطار قدرة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على تحمل الديون ويناقش مَواطن الضعف المحتملة الناجمة عن الدور المتزايد أهمية الذي يضطلع به التمويل المنظَّم. |
Igualdad de la mujer y función de la mujer en el sector reglamentado por el gobierno federal | UN | مساواة المرأة ودورها في القطاع المنظَّم اتحاديا |
A ese respecto, nos sentimos alentados por los progresos realizados para poner fin a la pesca con redes de arrastre de fondo no regulada. | UN | وفي هذا الصدد، يشجعنا التقدم المحرز نحو إنهاء الصيد غير المنظَّم بالشباك التي تجرُّ على قاع البحار. |
Por una parte, esto no coincide con las acusaciones contra Eritrea de haber violado el embargo de armas a través del contrabando organizado. | UN | ومن جهة، فإن ذلك لا ينسجم مع اتهاماته لإريتريا بانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة من خلال التهريب المنظَّم. |
Por consiguiente es necesario que los países desarrollados reconozcan las consecuencias de sus políticas macroeconómicas para todos los participantes en la economía internacional y promuevan la cooperación internacional para asegurar la reducción ordenada de los actuales desequilibrios. | UN | وعلى هذا فإنه من الضروري أن تعترف الدول الرئيسية بتأثير سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي على جميع المشاركين في الاقتصاد الدولي وأن تعزز التعاون الدولي لضمان التقليص المنظَّم للاختلالات العالمية الموجودة. |
Los trabajadores del sector no estructurado se encuentran en una situación de desventaja por lo que respecta a los salarios, las condiciones de trabajo y las prestaciones sociales, por comparación con sus homólogos del sector estructurado. | UN | ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم. |
Entre sus miembros figuran trabajadoras de los sectores estatal, público y privado, y también del sector no estructurado. | UN | وتضم الرابطة في عضويتها النساء العاملات في البلد في القطاعين العام والخاص، فضلاً عن القطاع غير المنظَّم. |
En los países en desarrollo, la creación de empleo en el sector estructurado sigue siendo menor que el crecimiento de la mano de obra, de manera que son cada vez más los trabajadores que dependen de trabajos escasamente productivos y del empleo temporal en el sector no estructurado. | UN | وفي البلدان النامية ما زال نمو فرص العمل في القطاع المنظَّم أقل من نمو القوى العاملة بحيث تعتمد نسبة متزايدة من العاملين على وظائف منخفضة الإنتاجية وعلى العمل غير المنتظم في القطاع غير الرسمي. |
Más del 90% de esas mujeres trabajaban en el sector no estructurado, principalmente como empleadas domésticas, y eran vulnerables a abusos. | UN | ومن هؤلاء النساء كان هناك أكثر من 90 في المائة يعملن في القطاع غير المنظَّم بمعنى عاملات في المنازل ومن ثم كن معرضات للإيذاء. |
Han de promulgarse leyes y reformarse otras, especialmente en los sectores agrícola, no estructurado y privado, y adoptar medidas de seguridad social para proteger a los trabajadores. | UN | وهناك حاجة لسنّ تشريعات وتطبيقها لا سيما في القطاعات الزراعي وغير الرسمي وغير المنظَّم والخاص، كما يتعيَّن وضع ترتيبات للضمان الاجتماعي لحمايتهم. |
En el párrafo 14 del informe se señala que el Gobierno central tiene previsto proponer la aprobación de la Ley de los trabajadores del sector no estructurado, cuyo objetivo es regular el empleo y las condiciones de trabajo del sector no estructurado. | UN | ويرد في الفقرة 14 من التقرير أن الحكومة المركزية اقترحت إدخال مشروع قانون عمال القطاع غير المنظَّم الذي سينظم العمالة وشروط الخدمة في القطاع غير الرسمي. |
Sirvió de foro para que los responsables de decisiones de alto nivel participaran en un ejercicio estructurado sobre el modo de elaborar una estrategia de financiación integrada a fin de movilizar recursos para la ordenación sostenible de la tierra. | UN | فأتاحت للجهات رفيعة المستوى التي تتخذ القرارات محفلاً تقوم فيه بالتمرين المنظَّم على كيفية وضع استراتيجية تمويل متكاملة من أجل تعبئة التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي. |
9. Se señaló que el número de casos relacionados con la competencia en los que intervenía el sector no estructurado iba en aumento. | UN | 9- وأُشير إلى أن عدد قضايا المنافسة المتعلقة بالقطاع غير المنظَّم ما فتئ يزداد. |
Se valoró mucho la labor de la UNCTAD en ese campo y su papel fundamental en los análisis de la financiación estructurada. | UN | وقد أُعرب عن بالغ التقدير لأعمال الأونكتاد في هذا المجال واعتُبرت هذه الأعمال عنصراً أساسياً من عناصر التحليلات المتعلقة بالتمويل المنظَّم. |
El Acuerdo de Basilea II ha sido objeto de enmiendas, especialmente con respecto a lo limitado de sus disposiciones sobre el nivel de los recursos propios, la inadecuada consideración del riesgo sistémico y la inapropiada calificación de la financiación estructurada. | UN | أُدخل على اتفاق بازل الثاني تعديل شمل الأحكام المتعلقة بمحدودية كفاية رأس المال وبقصور دراسة المخاطر الكامنة في النظام، وبعدم كفاية تقييم التمويل المنظَّم. |
Es necesario reglamentar las instituciones financieras y la especulación, junto con el sistema financiero mundial que promueve el movimiento no reglamentado de capital, en particular las actividades y los fondos especulativos. | UN | إذ يجب تنظيم المؤسسات المالية والمضاربة المالية، إلى جانب النظام المالي العالمي الذي يشجِّع التدفق غير المنظَّم لرأس المال، لا سيما أموال وأنشطة المضاربة. |
Es necesario reglamentar las instituciones financieras y la especulación, junto con el sistema financiero mundial que promueve el movimiento no reglamentado de capital, en particular las actividades y los fondos especulativos. | UN | إذ يجب تنظيم المؤسسات المالية والمضاربة المالية، إلى جانب النظام المالي العالمي الذي يشجِّع التدفق غير المنظَّم لرأس المال، لا سيما أموال وأنشطة المضاربة. |
En particular, la Organización Regional de Ordenación Pesquera en el Pacífico sur ha adoptado medidas transitorias firmes que prohíben la pesca con redes de arrastre de fondo no regulada. | UN | واعتمدت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ تدابير مؤقتة مشددة، تحظر الصيد غير المنظَّم بالشباك التي تجر على قاع البحار. |
3. Falta de integración de la contratación resultante del CNC, del concurso para el paso de G a P y del programa organizado de reasignaciones para el personal P-2 interno | UN | 3- انعدام التكامل بين التعيين من امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، وامتحانات الانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية، وبرنامج إعادة الانتداب المنظَّم الداخلي لموظفي الرتبة ف- 2 |