ويكيبيديا

    "المنفذين على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la ejecución para
        
    • en la ejecución a
        
    • de ejecución a
        
    • ejecución asociadas de
        
    • en la ejecución de proyectos
        
    • y que se obtuvieran
        
    • de ejecución asociadas
        
    • ejecución asociadas para
        
    • de la ejecución de programas para
        
    • en la ejecución se
        
    • en la ejecución en
        
    - Ayuda a los organismos colaboradores en la ejecución para atender sus gastos de administración. - Relación entre los gastos de apoyo y los gastos operacionales; UN • مساعدة الشركاء المنفذين على دفع تكاليفهم الإدارية. • نسبة تكاليف الدعم إلى التكاليف التشغيلية؛
    La Junta expresó preocupación por esta tendencia decreciente, que podía indicar un atascamiento debido a una menor capacidad de los asociados en la ejecución para administrar la corriente de recursos que se les proporcionaba. UN وأعرب المجلس عن قلقه حيال هذا الاتجاه إلى التراجع الذي يمكن أن يدل على وجود عراقيل ناجمة عن قلة قدرة الشركاء المنفذين على إدارة تدفق الموارد التي يحصلون عليها.
    Además, el orador acoge favorablemente las medidas adoptadas para alentar a las entidades que colaboran en la ejecución a facilitar certificados de auditoría respecto de los anticipos de fondos. UN وأعرب عن ترحيبه أيضا بالخطوات المتخذة لتشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات لﻷموال المدفوعة مقدما.
    12. El ACNUR debería seguir tratando de alentar a sus asociados de ejecución a presentar los certificados de auditoría necesarios. UN 12 - ينبغي للمفوضية أن تواصل بذل الجهد لتشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة.
    67. La Junta reitera que debería evaluarse más a fondo la capacidad de las entidades de ejecución asociadas de ejecutar proyectos importantes. UN ٧٦- ويؤكد المجلس من جديد أنه ينبغي تقييم قدرة الشركاء المنفذين على تنفيذ مشاريع كبيرة تقييما يتسم بقدر أكبر من التفصيل.
    La mayoría de los problemas identificados se relacionan con la gestión de los anticipos de fondos, la capacidad de los asociados en la ejecución de proyectos de poner en marcha efectivamente las actividades planificadas para los proyectos y el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones relativas a la ejecución nacional. UN فمعظم المسائل التي تم تحديدها تتصل بإدارة سلف الأموال، ومدى قدرة الشركاء المنفذين على تنفيذ أنشطة المشاريع المقررة بشكل فعال، ومتابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بنفقات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    En su informe de 1995 la Junta había recomendado que las cuentas de las entidades de ejecución asociadas correspondientes a los fondos del ACNUR fueran comprobadas periódicamente por organismos independientes de auditoría y que se obtuvieran certificados de comprobación de cuentas para verificar que los gastos efectuados por las entidades fuesen correctos y procedentes. UN ٢٣ - أوصى المجلس في تقريره لعام ١٩٩٥ بوجوب كفالة أن تقوم بشكل منتظم هيئات مستقلة لمراجعة الحسابات بمراجعة حسابات الشركاء المنفذين المتعلقة بأموال المفوضية والحصول من الشركاء المنفذين على شهادات بمراجعة حساباتهم للتحقق من صحة ومناسبة النفقات التي تكبدوها.
    a) Falta de evaluación de la capacidad de las entidades de ejecución asociadas para ejecutar proyectos importantes (1993, 1994 y 1995) (véase el párrafo 66); UN )أ( عدم القيام بتقييم قدرات الشركاء المنفذين على تنفيذ المشاريع الكبرى )١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥( )انظر الفقرة ٦٦(؛
    La única forma de lograr un desarrollo con éxito a escala mundial es fortalecer la capacidad de los encargados de la ejecución de programas para aprender de las medidas aplicadas, crear sus propios bancos de conocimientos y compartir las experiencias adquiridas. UN وتعزيز قدرة المنفذين على التعلم من العمل، وإنشاء مصارف معارفهم الخاصة بهم، وتشاطر الدروس المستفادة هو السبيل الوحيد نحو التنمية الناجحة على نطاق عالمي.
    La Junta expresó preocupación por esta tendencia decreciente, que podía indicar un atascamiento debido a una menor capacidad de los asociados en la ejecución para administrar la corriente de recursos que se les proporcionaba. UN وأعرب المجلس عن قلقه حيال هذا الاتجاه إلى التراجع الذي يمكن أن يدل على وجود عراقيل ناجمة عن قلة قدرة الشركاء المنفذين على إدارة تدفق الموارد التي يحصلون عليها.
    Esas experiencias se están plasmando actualmente en módulos de capacitación, con el fin de promover la capacidad del personal del ACNUR y de los asociados en la ejecución para que las operaciones se efectúen de una manera ambientalmente racional. UN وتجري حالياً ترجمة هذه الدروس إلى مجموعات ومواد تدريب، من أجل تحسين قدرات موظفي المفوضية وشركائها المنفذين على إدارة العمليات بطرق سليمة بيئياً.
    Esas lecciones se están actualmente plasmando en módulos de capacitación, con el fin de promover la capacidad del personal del ACNUR y de los asociados en la ejecución para que las operaciones se efectúen de una manera ambientalmente racional. UN وتجري حالياً ترجمة هذه الدروس إلى مجموعات ومواد تدريب، من أجل تحسين قدرات موظفي المفوضية وشركائها المنفذين على إدارة العمليات بطرق سليمة بيئياً.
    Falta de firmas, acuerdos, participación inapropiada de los interesados, desajuste con las necesidades y prioridades nacionales reales, capacidad de los asociados en la ejecución para cumplir los requisitos UN غياب التوقيعات، والاتفاقات، وقلة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة، وعدم الاتساق مع الاحتياجات الحقيقية والأولويات الوطنية، وقدرة الشركاء المنفذين على الوفاء بالمتطلبات
    Falta de firmas, acuerdos, participación inapropiada de los interesados, desajuste con las necesidades y prioridades nacionales reales, capacidad de los asociados en la ejecución para cumplir los requisitos UN غياب التوقيعات، والاتفاقات، وقلة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة، وعدم الاتساق مع الاحتياجات الحقيقية والأولويات الوطنية، وقدرة الشركاء المنفذين على الوفاء بالمتطلبات
    El UNFPA atribuyó también las demoras a la falta de capacidad de los asociados en la ejecución para finalizar el ciclo anterior de actividades antes de firmar los nuevos planes de trabajo anuales y a una elevada tasa de rotación del personal. UN وأفاد الصندوق كذلك بأن حالات التأخير تعزى أيضا إلى عدم قدرة الشركاء المنفذين على إتمام دورة الأنشطة السابقة قبل توقيع خطط العمل السنوية الجديدة، إضافة إلى ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    La Junta recomienda que el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional aliente a todos los asociados en la ejecución a presentar informes de utilización trimestrales usando el formato sugerido. UN 91 - يوصي المجلس بأن يشجع الصندوق جميع الشركاء المنفذين على استعمال الشكل المقترح في إعداد التقارير الفصلية لاستعمال الأموال.
    Las actividades del fondo podrán ser ejecutadas por muchos de los órganos participantes de las Naciones Unidas y los asociados en la ejecución a nivel nacional en muchos países en función de un único acuerdo, sin necesidad de acuerdos de aplicación repetidos o ad hoc. UN ويمكن تنفيذ أنشطة الصندوق بواسطة الكثير من هيئات الأمم المتحدة المشاركة، والشركات المنفذين على المستوى الوطني في الكثير من البلدان على أساس اتفاق واحد مع تجنب الحاجة إلى وضع ترتيبات متكررة أو مخصصة للتنفيذ.
    12. El ACNUR debería seguir tratando de alentar a sus asociados de ejecución a presentar los certificados de auditoría necesarios. UN 12- ينبغي للمفوضية أن تواصل بذل الجهد لتشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة.
    a) Falta de evaluación de la capacidad de las entidades de ejecución asociadas de ejecutar proyectos importantes (1993, 1994 y 1995) (A/52/5/Add.5, párr. 66); UN )أ( عدم تقييم قدرة الشركاء المنفذين على تنفيذ المشاريع الكبرى )١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥( )A/52/5/Add.5، الفقرة ٦٦(؛
    Se suministran fondos a los asociados en la ejecución de proyectos sobre la base de acuerdos celebrados con el ACNUR. UN 76 - ويقدم التمويل للشركاء المنفذين على أساس الاتفاقات المبرمة مع المفوضية.
    23. En su informe de 1995 la Junta había recomendado que las cuentas de las entidades de ejecución asociadas correspondientes a los fondos del ACNUR fueran comprobadas periódicamente por organismos independientes de auditoría y que se obtuvieran certificados de comprobación de cuentas para verificar que los gastos efectuados por las entidades fuesen correctos y procedentes. UN ٣٢- أوصى المجلس في تقريره لعام ١٩٩٥ بوجوب كفالة أن تقوم بشكل منتظم هيئات مستقلة لمراجعة الحسابات بمراجعة حسابات الشركاء المنفذين المتعلقة بأموال المفوضية والحصول من الشركاء المنفذين على شهادات بمراجعة حساباتهم للتحقق من صحة ومناسبة النفقات التي تكبدوها.
    a) Falta de evaluación de la capacidad de las entidades de ejecución asociadas para ejecutar proyectos importantes (1993, 1994 y 1995) (véase el párrafo 66); UN )أ( عدم القيام بتقييم قدرات الشركاء المنفذين على تنفيذ المشاريع الكبرى )١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥( )انظر الفقرة ٦٦(؛
    La única forma de lograr un desarrollo con éxito a escala mundial es fortalecer la capacidad de los encargados de la ejecución de programas para aprender de las medidas aplicadas, crear sus propios bancos de conocimientos y compartir las experiencias adquiridas. UN ويعتبر تعزيز قدرة المنفذين على التعلم من العمل، وإنشاء مصارف المعرفة الخاصة بهم، وتشاطر الدروس المستفادة هو السبيل الوحيد لتحقيق التنمية الناجحة على نطاق عالمي.
    La cooperación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se dedican a la asistencia humanitaria y sus asociados en la ejecución se basa en acuerdos y subacuerdos concertados con cada asociado. UN ويقوم التعاون بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالمساعدة اﻹنسانية وشركائها المنفذين على أساس الاتفاقات والاتفاقات الفرعية التي يجري الدخول فيها مع كل شريك.
    El examen determinó que entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el intercambio de información y la cooperación en relación con los asociados en la ejecución, en los países y en las sedes, son escasos o inexistentes. UN وخلص الاستعراض إلى أن تبادل المعلومات والتعاون منعدمان أو محدودان داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بالشركاء المنفذين على الصعيد القطري وعلى مستوى المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد