ويكيبيديا

    "المنفّذة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ejecución
        
    • realizadas
        
    • ejecutados
        
    • destinados a dar aplicación al
        
    • ejecutante
        
    • aplicadas
        
    • ejecutantes
        
    • ejecutadas
        
    • de aplicación
        
    • que se realizan
        
    • llevadas a cabo
        
    • destinadas a dar aplicación al
        
    • ejecutiva
        
    Otro, empero, sugirió que las dificultades podían evitarse si se mantenía una buena comunicación con los organismos de ejecución. UN بينما رأى وفد آخر أنه يمكن تجنّب الصعوبات عن طريق إقامة اتصالات جيّدة مع الوكالات المنفّذة.
    Se invitó también, en calidad de observadores, a la secretaría del Fondo Multilateral y a los cuatro organismos de ejecución del Fondo Multilateral. UN كما دُعي لها بصفة مراقب ممثلون عن أمانة الصندوق المتعدد الأطراف وعن الوكالات المنفّذة الأربع التابعة للصندوق.
    Las actividades realizadas en virtud de ese enfoque estratégico serán objeto de informes periódicos a la Junta de jefes ejecutivos. UN وستكون الأنشطة المنفّذة في إطار ذلك النهج الاستراتيجي موضوعا تتناوله تقارير منتظمة تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    A continuación se presentan algunos ejemplos de las aplicaciones realizadas este año. UN وفيما يلي بعض أمثلة التطبيقات المنفّذة هذا العام.
    :: 35% de los proyectos ejecutados en nombre de otras organizaciones de las Naciones Unidas UN :: 35 في المائة من المشاريع المنفّذة بالنيابة عن منظمات الأمم المتحدة الأخرى
    Azerbaiyán proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. UN وقدّمت أذربيجان نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Se indicó también que debería plantearse la procedencia de hacer extensivo el amparo otorgado por este artículo a toda parte ejecutante eventual, dado el carácter multimodal de la operación de transporte regulada por el futuro instrumento. UN وبُيّن أيضا أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لإمكانية توسيع نطاق الحماية التي تمنحها المادة لكي تشمل جميع الأطراف المنفّذة وذلك على ضوء طابع النقل المتعدّد الوسائط الذي يتسم به مشروع الصك.
    Proyectos de ejecución gubernamental en los que la ONUDI es el organismo de ejecución UN المشاريع التي تنفّذها الحكومات وتقوم فيها اليونيدو بدور الوكالة المنفّذة
    La primera edición contenía artículos de algunas Partes, organismos de ejecución, otras secretarías y la sociedad civil. UN ويحتوي العدد الأول على مقالات من بعض الأطراف والوكالات المنفّذة والأمانات الأخرى والمجتمع المدني.
    Por consiguiente, los asociados y los organismos de ejecución desempeñarían un papel importante para lograr el éxito del plan de acción nacional. UN ولذلك فإن الشركاء والوكالات المنفّذة سيلعبون دوراً كبيراً في نجاح خطة العمل الوطنية.
    El informe final estará disponible en 2011 y en él se rendirá cuenta de los fondos restantes desembolsados y de las actividades realizadas en 2010. UN وسوف يتاح التقرير النهائي في عام 2011 وسوف يقدّم كشف حساب بباقي الأموال المصروفة والأنشطة المنفّذة في عام 2010.
    La información facilitada por los oficiales serbios abarcaba el alcance y la naturaleza de las medidas adoptadas, las vías de investigación que se habían seguido y las operaciones realizadas. UN وشملت الإحاطات التي قدّمها المسؤولون الصرب نطاق وطابع التدابير المتخذة ومسارات التحقيق المتبعة والعمليات المنفّذة.
    Dentro de las acciones realizadas por áreas de interés se mencionan: UN وترد فيما يلي التدابير المنفّذة في مختلف المجالات.
    Agrocomplect explicó que los registros relativos a los trabajos de construcción ejecutados se mantenían en su oficina de Bagdad y fueron destruidos por un incendio. UN وذكرت الشركة أن السجلات المتعلقة بأعمال البناء المنفّذة احتفظ بها في مكتب بغداد وجاءت عليها النيران وأتلفتها.
    126.7. La necesidad de evaluar los programas ejecutados a fin de estudiar sus efectos sobre los grupos destinatarios. UN 126-7- ضرورة العمل على تقييم البرامج المنفّذة من أجل تفحّص طبيعة وقعها على الجماعات المستهدفة.
    Bahrein indicó sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. UN وذكرت البحرين أيضا قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Belarús proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. UN وقدّمت بيلاروس نسخا من قوانينها ولوائحها المنفّذة للمادة 6.
    Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima. UN وأخيرا، اقتُرح أنه سيكون من الضروري الاشارة إلى الأطراف المنفّذة البحرية بغية ضمان عدم تملّص الناقل من المسؤولية بالتذرّع بالمسؤولية الحصرية التي تقع على عاتق الأطراف المنفّذة البحرية.
    i) Porcentaje de recomendaciones de la evaluación aceptadas y aplicadas en el plazo previsto UN ' 1` النسبة المئوية لتوصيات التقييم المقبولة المنفّذة في حدود المدة المقررة
    Ahora bien, se recordó también, a este respecto, que el régimen del instrumento no sería aplicable a las partes ejecutantes de los tramos no marítimos de la operación. UN بيد أنه بُيّن في هذا الصدد أيضا أن الأطراف المنفّذة غير البحرية لا تنضوي في إطار نطاق انطباق الصك.
    El número de solicitudes ejecutadas anualmente en cada país oscila entre 1 y 130. UN وتراوح عدد الطلبات المنفّذة سنويا في كل بلد من 1 إلى 130 طلبا.
    Porcentaje aplicadas En curso de aplicación UN التوصيات الجاري تنفيذها التوصيات غير المنفّذة
    27. Se sigue asignando prioridad considerable a las actividades de este módulo de servicios que se realizan en calidad de foro mundial. UN 27- ولا يزال قدر كبير من الأولوية يُمنح لأنشطة المحفل العالمي المنفّذة في إطار نميطة الخدمات هذه.
    Las actividades llevadas a cabo por la División de Habla Francesa desde la última sesión del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos han girado fundamentalmente en torno al programa de trabajo de la División, que comprende: UN أنشطة شعبة البلدان الناطقة باللغة الفرنسية المنفّذة منذ آخر دورة لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية قامت بصورة رئيسية على أساس برنامج عمل الشعبة، وهو يتضمن ما يلي:
    d) Cada Estado Parte proporcionará al Secretario General de las Naciones Unidas una copia de sus leyes destinadas a dar aplicación al presente artículo y de cualquier enmienda ulterior que se haga a tales leyes o una descripción de ésta; UN (د) يتعين على كل دولة طرف أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها المنفّذة لهذه المادة ونسخ من أي تغييرات تجرى على تلك القوانين لاحقا أو بوصف لها؛
    Soy la productora ejecutiva de News Night. Open Subtitles وأنا المنتجة المنفّذة لبرنامج "أخبار المساء"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد