Es necesario preparar pruebas de diagnóstico más sencillas y terapias de diagnóstico exclusivas para las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وثمة حاجة لتطوير اختبارات تشخيصية أكثر بساطة وعلاجات تشخيصية واحدة لﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Los bebés son los más vulnerables a las enfermedades de transmisión sexual y a las infecciones asociadas al VIH. | UN | والأطفال هم الأكثر تعرّضاً للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإصابات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se transmite información diariamente sobre las enfermedades de transmisión sexual, las vacunas y la higiene. | UN | وتقدم يوميا خدمة إعلامية بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، واللقاحات والنظافة. |
El establecimiento de nuevos sistemas de abastecimiento de agua y la rehabilitación de los existentes, junto con medidas pertinentes de fortalecimiento de las instituciones, podrían contribuir a reducir la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ومن شأن استحداث نظم جديدة لتوفير المياه واستصلاح النظم القائمة، مع اتخاذ ما يتصل بذلك من التدابير لتعزيز المؤسسات، أن يسهم في الحد من حالات اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Todos los años mueren 3 millones de personas debido a la contaminación del aire, y 5 millones a causa de enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وفي كل سنة، يموت ثلاثة ملايين من السكان بسبب تلوث الجو ويموت خمسة ملايين بسبب الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Se expresó preocupación general respecto de la pandemia del SIDA y de las enfermedades transmitidas por contacto sexual. | UN | وكان ثمة قلق عام من جائحة اﻹيدز واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Además, se había registrado un rápido aumento de la incidencia de enfermedades de transmisión sexual. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة زيادة سريعة في حالات اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Además de servicios en materia de anticonceptivos, en la actualidad ofrece a los usuarios de sus clínicas asesoramiento sobre embarazos, así como orientación y pruebas en materia de enfermedades de transmisión sexual, entre otros servicios. | UN | وتقدم الرابطة حاليا، باﻹضافة إلى خدمات منع الحمل، استشارات بشأن الحمل، واستشارات وفحوص بالنسبة لﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك من جملة خدمات أخرى تقدمها لكل متردد على المستوصفات. |
La difusión sin control de las enfermedades de transmisión sexual complica la situación todavía más. | UN | ويزداد تعقيد الأمور من جراء انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بصورة لا ضابط لها. |
6) Enfermedades de transmisión sexual, | UN | `6 ' الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
Las enfermedades de transmisión sexual asintomáticas son aquellas enfermedades que padecen las personas sin presentar los síntomas. | UN | أما اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ويصعب الاستدلال عليها فهي التي لا تظهر أعراضها على الفرد. |
Aún no se han establecido programas de detección de las enfermedades de transmisión sexual asintomáticas. | UN | وحتى اﻵن لا توجد برامج للكشف عن اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وليست لها أعراض. |
- Prevención y tratamiento de las enfermedades de transmisión sexual; | UN | ● الوقاية والعلاج من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
:: Elaborar programas nacionales y locales para reducir y eliminar las enfermedades transmitidas por el agua | UN | :: وضع برامج وطنية ومحلية للحد من الأمراض المنقولة عن طريق المياه والقضاء عليها |
Esto se ha traducido en un aumento del número de escuelas dotadas de estas instalaciones, lo que, a su vez, ha hecho disminuir la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة توفير المرافق مما ساهم بدوره في خفض معدل حدوث الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Es probable que el cambio climático y los consiguientes fenómenos meteorológicos extremos empeoren las tendencias de la contaminación atmosférica y aumenten las enfermedades transmitidas por el agua, los alimentos y los vectores. | UN | ويُحتمل أن يتسبب تغير المناخ، وما ينتج عنه من ظواهر مناخية شديدة، في تزايد أنماط تلوث الهواء ومعدّلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الماء والطعام ونواقل العدوى. |
El reducido acceso de muchos refugiados al agua, la higiene y las instalaciones de saneamiento facilita la propagación de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وفي حالة العديد من اللاجئين، يتسبب الوصول المحدود إلى الماء والنظافة والمرافق الصحية في سهولة انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الماء. |
Podemos extraer agua potable, lo que no solo combate las enfermedades transmitidas por el agua, sino también promueve la igualdad entre los géneros, la seguridad alimentaria y el desarrollo económico. | UN | ويمكننا ضخ المياه النظيفة، التي لا تقتصر فائدتها على مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق المياه فحسب، ولكنها أيضا تعزز المساواة بين الجنسين والأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية. |
3. Enfermedades transmitidas por contacto sexual, virus de la inmunodeficiencia humana y síndrome de inmunodeficiencia adquirida | UN | ٣ - اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب |
Los centros de maternidad de la mayoría de las regiones están dotados de medios especiales para proteger al personal de los centros contra las infecciones transmitidas por la sangre, así como de medicamentos para el tratamiento preventivo de las enfermedades infecciosas. | UN | وتنفذ وحدات الولادة في معظم المناطق تدابير خاصة لوقاية الأطفال من الإصابات المنقولة عن طريق الدم ويمكنها تقديم الأدوية للوقاية من الأمراض المعدية. |
A menudo tienen graves problemas de salud, por ejemplo infecciones respiratorias y de la piel, infecciones transmitidas por vía sexual, y problemas de crecimiento y desarrollo limitados. | UN | وهم يعانون غالبا من مشاكل صحية خطيرة، مثل أمراض الجهاز التنفسي والأمراض الجلدية، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والنمو والتطور المعاقَين. |
Este control periódico consiste en un examen ginecológico y pruebas de ITS/SIDA, lo que de alguna manera garantiza su salud. | UN | وتتمثل هذه المراقبة في إجراء فحوص للكشف عن أمراض النساء، إلى جانب اختبارات الكشف عن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بما فيها الإيدز. |
Tanto los usuarios del agua y las tierras como quienes se dedican a su ordenación deben cobrar mayor conciencia de la necesidad de contener el despilfarro y de aquellos factores que repercuten en la demanda y en la oferta, así como tener en cuenta la escasez del agua, las enfermedades que se propagan por el agua y la contaminación, la erosión y el deterioro del suelo, la sedimentación y la protección del medio ambiente; | UN | فمستعملو ومديرو المياه واﻷرض على حد سواء في حاجة إلى أن يصبحوا أكثر وعيا بالحاجة إلى التحكم في تبديد المياه والعوامل المؤثرة على العرض والطلب، ﻹدراك قيمة شح المياه، والتلوث واﻷمراض المنقولة عن طريق المياه، وتحات التربة وتدهورها، والترسيب والحماية البيئية؛ |
6.4.8.3 En la primera frase, suprímase " Salvo lo dispuesto en 6.4.3.1 para un bulto transportado por vía aérea, " y sustitúyase " 6.4.8.4 " por " 6.4.8.5 y a falta de aislamiento, " . | UN | 6-4-8-3 في الجملة الأولى تُحذف العبارة " باستثناء الاشتراطات المبينة في الفقرة 6-4-3-1 فيما يتعلق بالطرود المنقولة عن طريق الجو، " ويستعاض عن " 6-4-8-4 " بالعبارة |
El FNUAP también preparó, en colaboración con el Consejo de Población, una actualización de los cálculos mundiales de necesidades en materia de anticonceptivos desde 1994 al año 2005, que contiene cálculos de las necesidades estimadas en materia de preservativos para la prevención de las enfermedades que se contraen por transmisión sexual y el SIDA, preparados por la OMS y el Programa Mundial del SIDA. | UN | وتعاون الصندوق أيضا، مع مجلس السكان على إعداد صيغة مستكملة للتقديرات العالمية للاحتياجات من وسائل منع الحمل للفترة ١٩٩٤-٢٠٠٥، لتشمل تقديرات للاحتياجات من كميات الرفال اللازمة للوقاية من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي/اﻹيدز، أعدها البرنامج العالمي لمنظمة الصحة العالمية المعني باﻹيدز. |