ويكيبيديا

    "المنقولين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • transferidos
        
    • trasladados
        
    • transferido
        
    • desplazados
        
    • trasladadas
        
    • traslados
        
    • trasladado
        
    • redistribución
        
    • asignado
        
    • traslado
        
    • reasignados
        
    • reasentados
        
    • transportados
        
    • trasplantados
        
    • transplantados
        
    Sumas remitidas a organizaciones no afiliadas a gobiernos por concepto de afiliados transferidos en virtud de UN مبالغ محولة الى منظمات غير أعضاء وحكومات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Sumas remitidas a organizaciones no afiliadas y a gobiernos por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos UN مبالغ محولة الى منظمات غير أعضاء وحكومات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    - Número de juegos de enseres domésticos y de raciones alimentarias distribuidos y número de repatriados trasladados a Myanmar. UN الموزعة وعدد العائدين المنقولين إلى ميانمار؛
    A juicio de la Comisión, los costos de los servicios, activos y personal transferido deben cobrarse a la misión receptora a partir de la fecha de la transferencia. UN وترى اللجنة أن تكاليف الخدمات والأصول والأفراد المنقولين ينبغي أن تُسدد من البعثة المتلقية اعتبارا من تاريخ النقل.
    Las personas o grupos de personas desplazados podrán volver a su hogar o lugar de residencia en cuanto dejen de darse las condiciones que obligaron a desplazarlas. UN ولﻷشخاص أو الجماعات المنقولين على هذا النحو الحق في العودة الى ديارهم أو محال اقامتهم متى اختفت الظروف التي حتمت نقلهم.
    La presencia de las personas trasladadas dentro de las empresas a menudo puede prolongarse durante períodos de hasta cinco años. UN وغالباً ما تكون إقامة اﻷشخاص المنقولين من داخل الشركة قابلة للتمديد لفترات قد تصل إلى ٥ أعوام.
    Pero esta consolidación está limitada a traslados dentro de las empresas, mientras que el régimen existente en el Japón para estas clases de especialistas no está limitado a esos movimientos. UN ولكن يقتصر هذا التثبيت على المنقولين من داخل الشركة، بينما لا يقتصر النظام الساري في اليابان على الفئات المذكورة من الاخصائيين على تحركات من هذا القبيل.
    Parte del equipo volverá a instalarse cuando sea necesario para alojar al personal militar y civil que haya sido trasladado. UN وسيعاد تركيب جزء من المعدات حسب الحاجة لتلبية الاحتياجات من المباني والمكاتب للموظفين المدنيين والعسكريين المنقولين الى أماكن أخرى.
    El proyecto de decisión se titula “Situación de los funcionarios de la lista de redistribución”, y la Quinta Comisión lo aprobó sin haberlo sometido a votación. UN ومشروع المقرر، وهــو بعنــوان " وضع الموظفين المنقولين " ، كانت قد اعتمدته اللجنة الخامسة.
    Sumas recibidas de organizaciones no afiliadas por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos UN مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء لصالـح المشتركيــن المنقولين بموجب اتفاقات
    Sumas remitidas a organizaciones no afiliadas y a gobiernos por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos UN مبالـغ محولــة إلى منظمـات غير أعضاء وإلى حكومــات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Sumas recibidas de organizaciones no afiliadas por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos UN مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Sumas remitidas a organizaciones no afiliadas y a gobiernos por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos UN مبالغ محولة إلى منظمات غير أعضاء وإلى حكومات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات مجموع الاستحقاقات المدفوعة
    La relación entre el número de funcionarios trasladados y el número total de funcionarios de la Secretaría en el mismo período es el índice de traslados. UN وتسمى نسبة الموظفين المنقولين إلى مجموع موظفي الأمانة العامة في الفترة ذاتها بدليل النقل.
    El alto costo de la reinstalación temporal del personal y la escasez de espacio de oficinas también incidieron en su decisión de limitar el número de empleados trasladados. UN كما أن ارتفاع كلفة نقل الموظفين مؤقتاً وضيق الحيز المكتبي قد أسهما في قرارها الحد من عدد الموظفين المنقولين.
    Se debían seleccionar las categorías de personas a las que no se aplicarían las pruebas de necesidades económicas, como todas las categorías de trasladados dentro de la empresa. UN ويمكن انتقاء بعض فئات الأشخاص لاستثنائهم من تطبيق هذه المعايير، مثل جميع فئات المنقولين داخل الشركات.
    A juicio de la Comisión, los costos de los servicios, activos y personal transferido deben imputarse a la misión receptora a partir de la fecha de la transferencia. UN وترى اللجنة أن تكاليف الخدمات والأصول والأفراد المنقولين ينبغي تحميلها على البعثة المتلقية اعتبارا من تاريخ النقل.
    Se hará todo lo posible para que los desplazados que deseen permanecer juntos puedan hacerlo. UN وتُبذل كافة الجهود الممكنة لتمكين اﻷشخاص المنقولين على هذا النحو من البقاء سوياً اذا ما رغبوا في ذلك.
    En todos esos casos, los testigos, peritos y otras personas trasladadas gozarán de inmunidad y no podrán ser procesados. UN وفي جميع هذه الحالات، يُمنح الشهود أو الخبراء أو غيرهم من المنقولين حصانة من الملاحقة القضائية.
    Hasta el presente, los intentos de facilitar el movimiento de personas se han centrado en grupos reducidos de proveedores de servicios, como por ejemplo los visitantes comerciales, el personal trasladado a otras sedes de una misma empresa y el personal especializado. UN وإن محاولات تيسير تنقل اﻷشخاص قد ركزت حتى اﻵن على مجموعات محدودة من مقدمي الخدمات مثل الزوار التجاريين والموظفين المنقولين داخل الشركة الواحدة والموظفين من ذوي الاختصاص.
    La Sección de Ingeniería estará integrada por la Célula del Sistema de Información Geográfica y la Dependencia de Servicios de Administración de Instalaciones y Campamentos, fruto de la redistribución de la Sección de Servicios Generales eliminada. UN ويشمل قسم الأعمال الهندسية خلية نظم المعلومات الجغرافية ووحدة خدمات إدارة المرافق والمعسكرات المنقولين من قسم الخدمات العامة المنحل.
    Se pagaría esta prestación al personal de control de desplazamientos y personal de señales asignado a Nairobi, Mombassa y Djibouti. UN ويسدد هذا البدل ﻷفراد مراقبة التحركات والاشارات المنقولين الى نيروبي ومومباسا وجيبوتي.
    Algunos testigos, que participaron en el traslado, afirmaron que muchísimos niños y ancianos murieron de disentería y deshidratación durante el malaventurado viaje, debido a la falta de agua, arroz y medicamentos. UN وقال شهود كانوا ضمن المنقولين إن عددا كبيرا من اﻷطفال والمسنين لقوا حتفهم من جراء اﻹصابة بداء الزحار والاجتفاف في أثناء عملية النقل غير المنظمة، بسبب نقص المياه واﻷرز واﻷدوية.
    Se señaló también que según datos de distintas fuentes era posible que se hicieran ciertas concesiones a los funcionarios públicos alemanes reasignados a Berlín, como el pago de viáticos. UN وأشير أيضا إلى أن المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تشير إلى احتمال تقديم بعض التنازلات، مثل بدلات السفر لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمان المنقولين إلى برلين.
    El objetivo es cortar el apoyo local a los insurgentes e impedir que tengan acceso a alimentos. Al parecer no se da a los reasentados suficiente tiempo ni posibilidades para llevarse todas sus posesiones. UN والهدف من ذلك هو قطع الدعم المحلي عن المتمردين ومنعهم من الوصول إلى امدادات اﻷغذية، ويبدو أن اﻷشخاص المنقولين لا يمنحون الوقت الكافي أو الامكانيات اللازمة لنقل كل ممتلكاتهم معهم.
    El mayor número medio de miembros del personal transportados resultó de un mayor uso por el personal de contratación nacional de los servicios de transporte proporcionados por la UNMIK UN نجم ارتفاع متوسط عدد الموظفين المنقولين عن زيادة استعانة الموظفين الوطنيين بخدمات الحافلة المكوكية التي توفرها البعثة
    Aun así, los efectos de esa ley no podrían alcanzar a los hijos de los trasplantados nacidos mientras éstos fueron zairenses. UN وحتى واﻷمر على هذا النحو، فإن آثار هذا القانون لا يمكن أن تنال أبناء المنقولين الذين ولدوا عندما كان آباؤهم زائيريين.
    La población de súbditos británicos transplantados nunca podrá ser considerada como una población sometida a una potencia colonial. UN إن الرعايا البريطانيين المنقولين لا يمكن أبدا أن يعتبروا سكانا خاضعين للدولة الاستعمارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد