ويكيبيديا

    "المنهجيات القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las metodologías existentes
        
    • las actuales metodologías
        
    • metodologías ya existentes
        
    En muchas esferas, las metodologías existentes no incluían la perspectiva de género y, por tanto, las mediciones obtenidas no reflejaban debidamente la situación de la mujer. UN وفي كثير من المجالات لا تشمل المنهجيات القائمة المنظور الجنساني، ولا تعكس القياسات الناتجة إذن وضع المرأة بصورة كافية.
    :: Necesidad de mejorar las metodologías existentes para reunir datos y de elaborar metodologías nuevas que puedan aplicarse a situaciones de desplazamiento forzoso. UN :: ضرورة تحسين المنهجيات القائمة لجمع البيانات ووضع منهجيات جديدة تطبَّق في حالات التشريد القسري.
    A pesar de estos resultados satisfactorios, siguen existiendo problemas, en particular una falta de un entendimiento común de las cuestiones metodológicas entre el personal sobre el terreno y una armonización insuficiente entre las metodologías existentes. UN وبالرغم من هذه النجاحات، ما زال هناك عدد من التحديات، منها افتقار الموظفين الميدانيين إلى فهم مشترك للمسائل المنهجية، وعدم كفاية التنسيق بين المنهجيات القائمة.
    Las directrices ayudarán a la Junta y a su estructura de apoyo a evaluar las metodologías nuevas, elaborar metodologías con un enfoque descendente y asegurar la coherencia de las metodologías existentes. UN ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد المجلس وهيكل دعمه في تقييم المنهجيات الجديدة، ووضع منهجيات تنازلية وضمان الاتساق في المنهجيات القائمة.
    El riesgo relacionado con la desaparición de los bosques, en particular con respecto a la diversidad biológica, no está contemplado adecuadamente en las actuales metodologías. UN أما الخطر المرتبط باختفاء الغابات، لا سيما فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي، فلا تتناوله المنهجيات القائمة تناولا كافيا.
    21. Pide a la Junta Ejecutiva que, al poner en suspenso metodologías ya existentes, tome en consideración los efectos que ello pueda tener en la ejecución de los proyectos; UN 21- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يبحث ما يمكن أن ينجم عن تعليقات المنهجيات القائمة من آثار على تنفيذ المشاريع؛
    Para ello, sigue examinando todas las metodologías existentes a fin de determinar y aplicar los cambios necesarios para su aplicación a los nanomateriales mediante la elaboración de documentos de orientación. UN وتواصل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهذا الأمر نصب أعينها، استعراض جميع المنهجيات القائمة لتحديد وتنفيذ التغييرات الضرورية لتطبيقها على المواد النانوية من خلال وضع وثائق إرشادية.
    Gracias a la planificación de la comunicación estratégica para erradicar la poliomielitis en contextos de emergencia, los países han podido adaptar las metodologías existentes, suscitando abundantes experiencias que deben ser registradas y compartidas, y cuyas enseñanzas deberán ser integradas en las orientaciones existentes en materia de comunicación. UN وقد مكَّنت الاستعانة بالتخطيط الاستراتيجي في مجال الاتصال للقضاء على شلل الأطفال في سياقات طارئة، البلدان من تكييف المنهجيات القائمة مما أدى اكتساب العديد من الخبرات الجديرة بأن يتم حصرها وتقاسمها وإدراج الدروس المستخلصة منها في الإرشادات القائمة في مجال الاتصال.
    Un marco permitirá también a los donantes racionalizar su apoyo a los diferentes programas y países y facilitará la labor de los organismos internacionales en la elaboración de nuevas metodologías o nuevas formas de adaptar las metodologías existentes a situaciones nuevas en algunos países en desarrollo. UN وسيمكّن الإطار أيضا الجهات المانحة من ترشيد خدمات الدعم وتوزيعها فيما بين البرامج والبلدان وسيسهل عمل الوكالات الدولية في صياغة منهجيات جديدة أو سبل جديدة لمواءمة المنهجيات القائمة مع الحالات التي ما زالت حتى الآن غير مألوفة في بعض البلدان النامية.
    Se espera que la valiosa aportación de los participantes permita reducir las diferencias existentes entre la teoría y la aplicación práctica de las políticas y estrategias, reforzando las metodologías existentes y apuntando a ofrecer repertorios formales de metodologías específicas para identificar las causas y los efectos continuos de la desertificación y la degradación de las tierras. UN ويتوقع أن تزيد المساهمات القيّمة للمشاركين في المؤتمر من تضييق الهوة بين الشقين النظري والتطبيقي للاستراتيجيات والسياسات في هذا المجال عن طريق تعزيز المنهجيات القائمة والسعي إلى إتاحة مجموعة أدوات رسمية تشمل منهجيات لتحديد الأسباب والتأثيرات المستمرة لظاهرتي التصحر وتدهور الأراضي.
    Se espera que la valiosa aportación de los participantes permita reducir las diferencias existentes entre la teoría y la aplicación práctica de las políticas y estrategias, reforzando las metodologías existentes y apuntando a ofrecer repertorios formales de metodologías específicas para identificar las causas y los efectos continuos de la desertificación y la degradación de las tierras. UN ويتوقع أن تساعد الإسهامات القيّمة للمشاركين في المؤتمر على تقليص الهوة بين الشقين النظري والتطبيقي للاستراتيجيات والسياسات في هذا المجال عن طريق تعزيز المنهجيات القائمة والسعي إلى إتاحة مجموعة أدوات رسمية تشمل منهجيات لتحديد الأسباب والتأثيرات المستمرة لظاهرتي التصحر وتدهور الأراضي.
    54. La Junta también aprobó una metodología para actividades por el lado de la demanda en materia de tecnologías eficientes de iluminación, que incluye la mejora de las metodologías existentes para reemplazar el uso de combustibles fósiles para la iluminación de los hogares del medio rural que no estén conectados a una red eléctrica o sean propensos a sufrir apagones o caídas de tensión. UN 54- وأقر المجلس أيضاً منهجية لأنشطة على جانب الطلب على تكنولوجيات الكفاءة في الإضاءة، بما يشمل إجراء تحسينات على المنهجيات القائمة لإبدال استخدام الوقود الأحفوري في إضاءة بيوت الأسر المعيشية الريفية التي لم يتم ربطها بالشبكات الكهربائية أو تعاني من التعتيم الكلي أو الجزئي.
    6. Solicita también al sistema de las Naciones Unidas que mejore las metodologías existentes de reunión y análisis de datos sobre discapacidad a fin de obtener datos comparables a nivel internacional sobre la situación de las personas con discapacidad y que incluya habitualmente datos pertinentes sobre discapacidad en sus publicaciones estadísticas y publicaciones en el ámbito del desarrollo económico y social; UN " 6 - تطلب أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة أن تعزز المنهجيات القائمة لجمع البيانات عن الإعاقة وتحليلها للحصول على بيانات قابلة للمقارنة دوليا عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تدرج بانتظام البيانات ذات الصلة بالإعاقة في منشوراتها الإحصائية ومنشوراتها في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    o) Utilizar las metodologías existentes para el análisis de las repercusiones en los costos de la sustitución de tecnologías no sostenibles por tecnologías ecológicamente racionales para la ordenación sostenible de los bosques, con la asistencia de los miembros de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales; UN (س) الاستفادة من المنهجيات القائمة بغية تحليل الآثار المترتبة على تكلفة استبدال التكنولوجيات غير المستدامة بتكنولوجيات سليمة بيئيا من أجل الإدارة المستدامة للغابات، بمساعدة من أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    318. Egipto, Tuvalu, Uzbekistán y Vanuatu subrayaron además la necesidad de mejorar las metodologías existentes y sus capacidades para emprender una evaluación integrada de los impactos del cambio climático en diversos sectores (como recursos hídricos, agricultura y salud humana o zonas costeras, asentamientos humanos y diversidad biológica, etc.). UN 318- وبالإضافة إلى ذلك أكدت أوزبكستان وتوفالو وفانواتو ومصر الحاجة إلى تعزيز المنهجيات القائمة وقدراتها على إجراء تقييم متكامل لتأثير تغير المناخ في مختلف القطاعات (مثل الموارد المائية، والزراعة، وصحة الإنسان، والمناطق الساحلية، والمستوطنات البشرية، والتنوع الإحيائي، إلخ...).
    El PNUD también contribuirá al perfeccionamiento de las actuales metodologías con el objeto de mejorar la precisión del inventario nacional de gases de efecto invernadero. UN وسيدعم البرنامج أيضا تعزيز المنهجيات القائمة لتحسين دقة الجرد الوطني لغازات الدفيئة.
    54. La Junta tramitó varias propuestas que dieron lugar a la aprobación de nuevas metodologías y a la revisión de metodologías ya existentes. UN 54- ونظر المجلس في عدة طلبات، وخلص إلى الموافقة على منهجيات جديدة وتنقيح المنهجيات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد