La FICSA está convencida de que si la nueva metodología se hubiera elaborado con la participación de las tres partes en un pie de igualdad muchos de los problemas actuales, si no todos, podrían haberse evitado. | UN | والاتحاد مقتنع بأنه لو قامت اﻷطراف الثلاثة على قدم المساواة بتصميم المنهجية الجديدة ﻷمكن تجنب معظم المشاكل أو كلها. |
Para que la comparación sea válida, las tasas de crecimiento de los distintos documentos presupuestarios se han ajustado utilizando la nueva metodología. | UN | وبغية التمكين من إجراء مقارنة يعتد بها، تم تعديل معدلات النمو المدرجة في وثائق الميزانية باستخدام المنهجية الجديدة. |
Esta nueva metodología impide realizar comparaciones con períodos anteriores por tener bases estadísticas de diferente naturaleza. | UN | وتحول هذه المنهجية الجديدة دون إجراء مقارنات مع الفترات السابقة التي تستند إلى قواعد إحصائية ذات طابع مختلف. |
De aprobarse la nueva metodología propuesta, la Asamblea General debería vigilar con detenimiento su aplicación y el Secretario General debería proporcionar información detallada sobre su conveniencia y eficacia. | UN | وإذا ما أقرت المنهجية الجديدة المقترحة، ينبغي للجمعية العامة أن تراقب عن كثب تطبيقها، على أن يقدم اﻷمين العام معلومات مفصلة بشأن جدواها وفعاليتها. |
El nuevo método y los programas de computadora se aplicaron en 12 países. | UN | وطبقت المنهجية الجديدة وبرامج الحاسوب على ١٢ بلدا. |
Además, la nueva metodología de determinación de esa escala debe basarse en datos fidedignos, verificables y comparables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المنهجية الجديدة لوضع هذا الجدول يجب أن تستند إلى بيانات موثوقة، ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة. |
Del informe no se desprende qué nueva metodología propondrían los Inspectores para aplicar el principio de ponderación de puestos. | UN | ١٥ - والتقرير لا يبين بجلاء ماهية المنهجية الجديدة التي يقترحها المفتشون لتنفيذ مبدأ ترجيح الوظائف. |
Lamentablemente, en la nueva metodología no se han tenido en cuenta los intereses de algunos Estados Miembros. | UN | ومما يؤسف له، أن مصالح بعض الدول اﻷعضاء لم تؤخذ في الاعتبار في المنهجية الجديدة. |
En particular, la nueva metodología debe estar diseñada de tal manera que respete plenamente el carácter político de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تصمم المنهجية الجديدة على نحو يحترم الطابع السياسي لﻷمم المتحدة احتراما كاملا بوجه خاص. |
Los resultados de la aplicación de esta nueva metodología deberán apreciarse en el próximo proyecto de presupuesto por programas. | UN | وينبغي أن تنعكس نتائج تطبيق تلك المنهجية الجديدة في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة. |
Se revisaron las tasas vigentes sobre la base de la nueva metodología y los datos presentados en el 2000 por los Estados Miembros. | UN | وتم استعراض المعدلات الحالية على أساس المنهجية الجديدة والبيانات التي قدمتها في عام 2000 الدول الأعضاء. |
Por tanto, la Secretaría sigue tratando de convencerlos para que adopten la nueva metodología de reembolsos. | UN | ولذلك تواصل الأمانة العامة جهودها لإقناع هذه الدول بالتحوُّل إلى المنهجية الجديدة للسداد. |
La nueva metodología seguía las recomendaciones de la DCI. | UN | وتتبع المنهجية الجديدة توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
Con la nueva metodología, la tasa se había calculado en un 12%. | UN | وسيؤدي اتباع المنهجية الجديدة إلى حساب المعدل على أساس 12 في المائة. |
La nueva metodología seguía las recomendaciones de la DCI. | UN | وتتبع المنهجية الجديدة توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
Con la nueva metodología, la tasa se había calculado en un 12%. | UN | وسيؤدي اتباع المنهجية الجديدة إلى حساب المعدل على أساس 12 في المائة. |
La Comisión entiende que la aplicación de la nueva metodología se supervisará periódicamente y al final de cada ejercicio económico. | UN | وحسب ما تفهمه اللجنة سيجري رصد تنفيذ المنهجية الجديدة بشكل منتظم وفي نهاية كل دورة مالية. |
La nueva metodología debe aplicarse con flexibilidad, teniendo en cuenta las situaciones particulares. | UN | فسوف تطبق المنهجية الجديدة بشكل مرن مع مراعاة الحالات الخاصة. |
Con esta nueva metodología de implementación se ha logrado mejorar el seguimiento y una mayor coordinación con las instancias ejecutoras y mayor acceso a la información. | UN | وقد حسَّن تقديم هذه المنهجية الجديدة من الرصد والتنسيق مع الوكالات المنفذة، كما أتاح إمكانية أكبر للحصول على المعلومات. |
La nueva metodología permitirá determinar, con más claridad, cómo se utilizan los fondos destinados a proyectos y los del presupuesto de apoyo bienal. | UN | وسوف توفر المنهجية الجديدة المزيد من الوضوح في استعمال أموال ميزانية المشاريع والدعم لفترة السنتين. |
El nuevo método ha demostrado su valor añadido y merece ser aplicado en mayor medida. | UN | وقد أثبتت هذه المنهجية الجديدة قيمتها المضافة وتستحق مواصلة العمل بها. |
Además, recomienda que la Administración concierte memorandos de entendimiento con los 27 países que aportan contingentes y que aún no han firmado dichos acuerdos, y que analice la aplicación retroactiva de la metodología nueva para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وينبغي لﻹدارة أن تبرم مذكرات تفاهم مع باقي البلدان اﻟ ٢٧ المساهمة بقوات التي لم تبرم معها مذكرات، وأن تستعرض تطبيق المنهجية الجديدة لسداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي. |