Israel ha seguido contraviniendo el derecho internacional humanitario con la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
La represión sistemática de los derechos humanos ejercida por Marruecos constituye un delito grave que viola el estatuto del Sáhara Occidental como un Territorio no autónomo y el derecho de sus habitantes a la libre determinación. | UN | ويشكل قمع المغرب المنهجي لحقوق الإنسان جريمة خطيرة تنتهك وضع الصحراء الغربية بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي وتنتهك حق شعبه في تقرير المصير. |
141. La enseñanza sistemática de los derechos humanos y el derecho humanitario forma parte de los programas de formación de las fuerzas de seguridad y de defensa. | UN | 141- ويتضمن برنامج تدريب قوات الأمن والدفاع التدريس المنهجي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
El Foro determinará cómo los cuadros persistentes de discriminación política, social, económica y cultural contra una minoría específica pueden traducirse en abusos y en violaciones sistemáticas de los derechos humanos básicos y degenerar en crímenes atroces. | UN | وسيقف المحفل على أنماط التمييز ضد أقلية معينة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكيف تؤدي إلى إساءة المعاملة والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان الأساسية، وتتصاعد فتصبح جرائم فظيعة. |
Su delegación condena la violación sistemática de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario por parte de Israel, una afrenta directa a la comunidad internacional. | UN | وأعلن أن وفده يدين انتهاك إسرائيل المنهجي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، الذي يشكل إهانة مباشرة للمجتمع الدولي. |
29. Por desgracia Marruecos, haciendo caso omiso de las voces de la comunidad internacional, sigue aplicando su política de ocupación, explotación ilegal, represión salvaje y violación sistemática de los derechos humanos en el Territorio. | UN | 29 - ومما يؤسف له أن المغرب، الذي يتجاهل أصوات المجتمع الدولي، يواصل سياسته القائمة على الاحتلال، والاستغلال غير المشروع، والقمع الوحشي، والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان في الإقليم المحتل. |
Para garantizar la vigilancia sistemática de los derechos humanos y la denuncia e investigación de las violaciones de estos derechos, la Oficina mantendrá su presencia sobre el terreno en Bujumbura Rural, Gitega, Ngozi y Makamba, y coordinará las actividades de sus oficinas regionales desde su cuartel general en Bujumbura. | UN | ولضمان الرصد المنهجي لحقوق الإنسان والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيهما، سيحتفظ المكتب بوجوده الميداني في بوجومبورا رورال وغيتيغا ونغوزي وماكامبا، مع التنسيق مع أنشطة المكاتب الميدانية التي يجرى توفيرها من مقر البعثة في بوجومبورا. |
A su regreso a Tinduf, recibió la tremenda noticia de que su padre había muerto en prisión junto con miles de saharauis que habían desaparecido mientras permanecían detenidos, todos ellos víctimas de la violación sistemática de los derechos humanos y de la tortura a manos de los verdugos argelinos y de la dirección del Frente POLISARIO, que hasta hoy detenta el poder con impunidad. | UN | ولدى عودتها إلى تندوف، آلمها أن تعرف أن أباها قد مات في السجن هو وآلاف آخرون من الصحراويين الذين اختفوا في مراكز الاعتقال، وجميعهم ضحايا الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان والتعذيب على أيدي المعذبين من الجزائريين وقادة جبهة البوليساريو الذين يمارسون السلطة الآن دون عقاب. |
22. La situación en los territorios ocupados ha empeorado todavía más durante el último año ante la violencia y destrucción implacables y la violación sistemática de los derechos humanos y las normas jurídicas por parte del ejército israelí. | UN | 22 - وأشارت إلى أن الحالة في الأراضي المحتلة تدهورت كثيراً العام الماضي بسبب العنف الصارم والتدمير الشديد والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان والقواعد القانونية الذي تمارسه القوات الإسرائيلية. |
Al recordar las injusticias pasadas contribuimos a asegurar que tal violación sistemática de los derechos humanos nunca pueda repetirse. | UN | فإننا، بتذكير أنفسنا بمظالم الماضي، نساعد على ضمان ألا يتكرر مطلقا مثل هذا الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان " . |
108. Suecia se mostró alarmada por las conclusiones de la comisión de investigación, que había destacado una vulneración sistemática de los derechos humanos, atrocidades contra los presos políticos y pruebas de que se habían cometido crímenes de lesa humanidad. | UN | 108- وأعربت السويد عن فزعها لنتائج لجنة التحقيق التي سلطت الضوء على الخرق المنهجي لحقوق الإنسان وارتكاب فظائع بحق المعتقلين السياسيين ووجود أدلة على وقوع جرائم ضد الإنسانية. |
51. La Sra. Sunderland (Canadá) dice que el Relator Especial ha presentado alegaciones importantes en relación con la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo birmano, a cuyos responsables se deben exigir cuentas. | UN | 51 - السيدة صندرلاند (كندا): قالت إن المقرر الخاص قد طرح ادعاءات خطيرة بشأن الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان المقررة للشعوب البورمي، وإن من الواجب مساءلة المسؤولين عن ذلك. |
18. Aun tomando nota de los esfuerzos del Estado parte para la restitución territorial y saneamiento para la abolición de la servidumbre y la esclavitud en el territorio guaraní, el Comité expresa su preocupación por la existencia continua de pueblos cautivos y la violación sistemática de los derechos humanos de miembros de estas comunidades indígenas. | UN | 18- وبالرغم من أن اللجنة تحيط علماً بجهود الدولة الطرف من أجل إعادة الأراضي لشعب الغواراني وتهيئة القضاء على السخرة والعبودية في أراضيه، فإنها تعرب عن انشغالها لاستمرار وجود شعوب تعيش رهن الأسر والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان المكفولة لأفراد هذه المجتمعات المحلية الأصلية. |
Sin embargo, Israel ha seguido burlándose del derecho internacional mediante la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino, y cometiendo innumerables actos que constituyen crímenes de guerra y terrorismo de Estado, lo que ha causado la pérdida innecesaria de vidas humanas; solo en el último año las fuerzas de ocupación israelíes mataron a cerca de 100 personas. | UN | غير أن إسرائيل واصلت الاستهزاء بالقانون الدولي، بانتهاكها المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وارتكاب أعمال لا حصر لها تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة. كما أنها أوقعت خسائر لا داعي لها في الأرواح - فلقد قتلت القوات المحتلة الإسرائيلية ما يقرب من 100 شخص في السنة الماضية وحدها. |
8. La paz y la estabilidad sostenibles pueden lograrse atacando las causas fundamentales de conflicto, incluidas la pobreza, la competencia por recursos escasos, el desempleo y la violación sistemática de los derechos humanos. | UN | 8 - وأردفت قولها إن السلام المستدام والاستقرار الدائم يمكن تحقيقهما على أفضل وجه من خلال التصدي للأسباب الجذرية للنزاع، بما في ذلك، الفقر والتنافس على الموارد الشحيحة والبطالة والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان. |
18) Aun tomando nota de los esfuerzos del Estado parte para la restitución territorial y saneamiento para la abolición de la servidumbre y la esclavitud en el territorio guaraní, el Comité expresa su preocupación por la existencia continua de pueblos cautivos y la violación sistemática de los derechos humanos de miembros de estas comunidades indígenas. | UN | (18) وبالرغم من أن اللجنة تحيط علماً بجهود الدولة الطرف من أجل إعادة الأراضي لشعب الغواراني والقضاء على السخرة والعبودية في أراضيه، فإنها تعرب عن انشغالها لاستمرار وجود شعوب تعيش رهن الأسر والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان المكفولة لأفراد هذه المجتمعات المحلية الأصلية. |
Por consiguiente, consideramos que el término que se especifica en la resolución, a saber " violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos " , debe interpretarse de manera clara e irrefutable. | UN | ولهذا نرى أنه ينبغي إعطاء المصطلح المحدد في القرار بعبارة " الانتهاك الصارخ المنهجي لحقوق الإنسان " تفسيرا واضحا لا خلاف عليه. |
La Ley también garantiza protección subsidiaria a quienes ven impedido su regreso o consideran que no pueden volver a su país de nacionalidad o residencia habitual en vista de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos o bajo riesgo de sufrir daños graves, como la mutilación genital femenina, considerada delito en el Código Penal de Portugal. | UN | ويقرر هذا القانون أيضا أن تُمنح الحماية الثانوية للممنوعين من العودة إلى البلد الذي يحملون جنسيته أو محل إقامتهم المعتادة، أو الذين يشعرون بعدم القدرة على العودة إليه، سواء بالنظر إلى الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان أو التعرض لخطر معاناة ضرر جسيم من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث)، الذي يدينه قانون العقوبات البرتغالي. |