ويكيبيديا

    "المنوطة به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • encomendadas en su mandato
        
    • que se le han encomendado
        
    • que le han sido encomendadas
        
    • que le incumben
        
    • que le incumbe
        
    • que le ha sido encomendada
        
    • mandatos
        
    • que le sean encomendadas
        
    • que se le han confiado
        
    • que le han confiado el
        
    • que le han sido confiadas
        
    • su competencia en
        
    • respectivo mandato
        
    En 2011, año al que corresponden las previsiones de necesidades que se exponen en el presente informe, el Grupo seguirá realizando las actividades encomendadas en su mandato, en particular vigilando la aplicación de las medidas impuestas en las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009). UN ففي عام 2011، الذي حددت الاحتياجات المتوقعة له في هذا التقرير، سيواصل الفريق الاضطلاع بأنشطته المنوطة به بموجب ولايته، ولا سيما برصد تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009).
    Evidentemente, el Grupo de Examen del Estacionamiento de Vehículos Diplomáticos no logra desempeñar las funciones que se le han encomendado. UN ومن الجلي أن فريق استعراض وقوف المركبات الدبلوماسية لا يؤدي المهام المنوطة به.
    Se ha determinado que la Oficina puede desempeñar satisfactoriamente las funciones que le han sido encomendadas con un menor número de puestos. UN فقد تبيّن أن المكتب قادر على أداء المهام المنوطة به بنجاح بالعدد المخفّض من الوظائف.
    El Consejo reiteró su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكرر المجلس تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando la responsabilidad principal que le incumbe de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    1. Insta a los Estados miembros a prestar asistencia al Instituto para permitirle cumplir la misión que le ha sido encomendada; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به.
    Sin embargo, la falta de voluntad política de algunas Potencias ha impedido la acción internacional y ha hecho que la Conferencia deje de cumplir con las responsabilidades que se le han encomendado. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به.
    El orador pregunta en qué estado se encuentran los esfuerzos por asegurar que el PNUMA pueda gestionar sus recursos y cumplir las importantes funciones que se le han encomendado. UN وسـأل عن الحالـة الراهنة للجهـود المبذولة لضمان قدرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئـة على إدارة موارده والاضطلاع بالمسؤوليات الهامة المنوطة به.
    1. El Presidente desempeñará las funciones que se le han encomendado en virtud del presente reglamento y de las decisiones del Comité. UN 1 - يؤدي الرئيس المهام المنوطة به بموجب هذا النظام الداخلي وقرارات اللجنة.
    Se ha determinado que la Sección puede desempeñar satisfactoriamente las funciones que le han sido encomendadas con el menor número de puestos. UN وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف.
    Se ha determinado que la Oficina puede desempeñar satisfactoriamente las funciones que le han sido encomendadas con el menor número de puestos. UN وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف.
    Se ha determinado que la Sección puede desempeñar satisfactoriamente las funciones que le han sido encomendadas con el menor número de puestos. UN وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف.
    Consideramos que es muy lamentable que el Consejo de Seguridad no haya podido examinar esta cuestión específica del muro de separación de conformidad con las funciones y facultades que le incumben al amparo del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونرى من المؤسف للغاية أن مجلس الأمن قد عجز عن النظر في مسألة الجدار الفاصل تحديدا وفقا للوظائف والسلطات المنوطة به بموجب المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Por supuesto, solo podremos obtener los resultados esperados y ayudar a la Conferencia a avanzar en las tareas que le incumben si tenemos la voluntad política de hacerlo. UN ولا يمكننا بالطبع تحقيق النتائج المتوقعة ومساعدة المؤتمر على إحراز تقدم في القيام بالمهام المنوطة به إلا إذا كنا مسلحين بالإرادة السياسية.
    Reafirmando la responsabilidad primordial que le incumbe en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    El Consejo de Seguridad debería cumplir la responsabilidad que le ha sido encomendada en virtud de la Carta de hacer frente a tan clara y grave amenaza contra la paz y la seguridad internacionales y adoptar cuanto antes las medidas oportunas. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يفي بالمسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق في التصدي لخطر جلي وجسيم كهذا يهدد السلام والأمن الدوليين وفي اتخاذ إجراءات فورية وملائمة إزاءه.
    Son ellos quienes deben proporcionar un apoyo permanente y, si es necesario, intervenir en las negociaciones con las partes, o elementos imprescindibles para que el Secretario General desempeñe con éxito los mandatos que le fueron encomendados. UN وهي التي يعد ما تقدمه من دعم متواصل، وما تقوم به، عند الضرورة، من تدخل لدى اﻷطراف، أمرا أساسيا إذا أريد لﻷمين العام أن يوفق في القيام بالولايات المنوطة به.
    El Presidente/la Presidenta ejercerá las funciones que le sean encomendadas por el reglamento y las decisiones del Comité. UN يؤدي الرئيس الوظائف المنوطة به بموجب النظام الداخلي ومقررات اللجنة.
    La Conferencia debe tener plenamente en cuenta las responsabilidades que se le han confiado y proceder sin demora a poner en práctica su programa de trabajo. UN وينبغي أن يدرك المؤتمر المسؤوليات المنوطة به إدراكاً كاملاً، وأن يسعى، دون توانٍ، إلى مباشرة برنامج عمله.
    4.3 El mandato para ejecutar el programa dimana de las responsabilidades que le han confiado el Secretario General y otras dependencias de la Secretaría y los principales órganos de decisión de las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. UN ٤-٣ وولاية البرنامج مستمدة من المسؤوليات المنوطة به من قبل اﻷمين العام وسائر وحدات اﻷمانة العامة وأجهزة صنع القرار الرئيسية باﻷمم المتحدة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    El Secretario General ha descrito, con urgencia y frustración cada vez mayores, las dificultades que enfrenta para llevar a cabo las tareas que le han sido confiadas, debido a la falta de los recursos necesarios. UN وقد عرض اﻷمين العام بمزيد من اﻹلحاح واﻹحباط الصعوبات التي يواجهها في الاضطلاع بالمهام المنوطة به بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد