También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. | UN | كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن. |
También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. | UN | كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن. |
La falta de un seguro de salud obligatorio afectaba también a las trabajadoras migratorias. | UN | فالافتقار إلى التأمين الصحي الإجباري يؤثر في المهاجرات العاملات. |
mujeres migrantes que trabajan como empleadas domésticas | UN | المهاجرات العاملات في المنازل |
Además, pide que se suministre información sobre las normas relativas al servicio doméstico y la situación de las trabajadoras migrantes. | UN | علاوة على ذلك، طلبت معلومات عن اللوائح فيما يتعلق بالعمل في المنازل، وعن وضع النساء المهاجرات العاملات. |
Con respecto al problema de las migrantes que trabajan en misiones diplomáticas, si bien los diplomáticos siguen gozando de inmunidad, a través de los cauces diplomáticos se ha hecho todo lo posible para garantizar prácticas justas de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة المهاجرات العاملات في البعثات الدبلوماسية يبذل كل جهد ممكن، من خلال القنوات الدبلوماسية، رغم ما يتمتع به الدبلوماسيون من حصانة، وذلك لضمان ممارسات منصفة في مجال العمل. |
También suscita preocupación la vulnerabilidad de los trabajadores migratorios domésticos a la violencia doméstica, el acoso sexual, la confinación forzosa y otros abusos cometidos en su lugar de residencia. | UN | كما أثيرت شواغل بشأن تعرض المهاجرات العاملات في المنازل للعنف المنزلي، والتحرش الجنسي، والحجز القسري، وغير ذلك من الاعتداءات في أماكن إقامتهن. |
También recomendó que las trabajadoras migratorias en el servicio doméstico pudieran tener acceso a mecanismos de denuncia de sus empleadores y que se investigaran y castigaran todos los casos de abuso. | UN | وأوصت أيضاً بتمكين المهاجرات العاملات في خدمة المنازل من الوصول لآليات تقديم الشكاوى ضد أصحاب العمل وأن يجري التحقيق في كافة حالات الإساءة ومعاقبة مرتكبيها. |
Además, observa con preocupación que las mujeres representan tan solo el 13% de la población activa nacional y que, entre las trabajadoras del Estado parte, el número de ciudadanas es muy inferior al de las trabajadoras migratorias. | UN | وفضلا عن ذلك، تحيط اللجنة علما مع القلق بأن المرأة لا تمثل سوى 13 في المائة من مجموع القوة العاملة الوطنية، وأن عدد المواطنات العاملات يقل كثيرا عن عدد المهاجرات العاملات في الدولة الطرف. |
39. las trabajadoras migratorias en el servicio doméstico representaban uno de los grupos más vulnerables de trabajadores migratorios. | UN | 39- وتعتبر المهاجرات العاملات في مجال خدمة المنازل من أشد فئات العمال المهاجرين ضعفاً. |
Para fomentar el interés mundial por este problema, Indonesia, junto con otros países que comparten su preocupación por esta cuestión, promovió una resolución bianual de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ولزيادة الاهتمام العالمي بهذه المسألة، تدعو إندونيسيا، بالاشتراك مع البلدان التي تشاطرها نفس القلق بشأن هذه المسألة، إلى اتخاذ قرار كل سنتين من الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد المهاجرات العاملات. |
También habría que seguir analizando la situación de otros grupos vulnerables de mujeres, por ejemplo, las trabajadoras migratorias o temporales y las discapacitadas. | UN | وقد تكون هناك حاجة لإجراء مزيد من البحث فيما يتعلق بمجموعات النساء الضعيفة الأخرى، مثل المهاجرات/العاملات المؤقتات والمعوقات. |
El Comité observó la extrema vulnerabilidad de las trabajadoras migratorias indocumentadas en el servicio doméstico, muchas de las cuales estaban sujetas a condiciones de trabajo ilegales, condiciones de vivienda degradantes, maltrato, extorsión y hasta acoso sexual o violación por sus empleadores. | UN | ولاحظت الضعف الشديد الذي تتسم به أوضاع المهاجرات العاملات في خدمة المنازل حيث تعمل كثيرات منهن في ظروف غير قانونية وأوضاع سكنية مهينة وتتعرضن لسوء المعاملة وللابتزاز وحتى للتحرش الجنسي أو الاغتصاب من طرف أصحاب العمل. |
El programa se concentraba en las trabajadoras migratorias domésticas y sus actividades se estaban llevando a cabo en Bangladesh, Camboya, Filipinas, Indonesia, Nepal y la República Democrática Popular Lao como países de origen, y en Hong Kong, Jordania y Tailandia como lugares de destino. | UN | ويركز البرنامج على المهاجرات العاملات في المنازل وينشط في بنغلاديش وكمبوديا وإندونيسيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونيبال والفلبين كبلدان مصدر لليد العاملة، وهونج كونج والأردن وتايلاند كبلدان مستقبلة لها. |
46. Por último, en vista de la información recibida por el Comité en lo referente al maltrato a los migrantes, especialmente los indocumentados, y a los solicitantes de asilo, tiene curiosidad por saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para proteger a las trabajadoras migratorias. | UN | 46 - وأخيرا، بالنظر إلى المعلومات التي تلقتها اللجنة عن سوء معاملة المهاجرين، وخاصة المهاجرين بلا وثائق وطالبي اللجوء، أعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية المهاجرات العاملات. |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Violencia contra las trabajadoras migratorias” (en relación con el tema 28 a) del programa) (convocadas por las delegaciones de Filipinas e Indonesia) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " العنف ضد المهاجرات العاملات " (في إطار البند 28 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفدا إندونيسيا والفلبين) |
mujeres migrantes que trabajan como empleadas domésticas | UN | المهاجرات العاملات في المنازل |
mujeres migrantes que trabajan como empleadas domésticas | UN | المهاجرات العاملات في المنازل |
No obstante, le preocupan las informaciones relativas al abuso generalizado de mujeres migrantes que trabajan como empleadas domésticas, en su inmensa mayoría procedentes de Asia Meridional y Sudoriental, que con frecuencia son víctimas de abusos físicos, psicológicos y sexuales (arts. 13 y 16). | UN | غير أنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى شيوع إيذاء المهاجرات العاملات في المنازل، اللاتي يأتي معظمهن من جنوب آسيا وجنوب شرقي آسيا، واللاتي يشيع إيذاؤهن بدنياً ونفسياً وجنسياً (المادتان 13 و16). |
Sírvase proporcionar datos sobre el número de trabajadoras migrantes que viven en Alemania en comparación con el número de mujeres alemanas, hombres alemanes y hombres migrantes. | UN | فما هي التدابير المحددة المتخذة لمواجهة هذا التمييز المزدوج؟ يرجى تقديم بيانات عن عدد المهاجرات العاملات اللاتي يعشن في ألمانيا مقارنة بالنساء الألمانيات والرجال الألمان والرجال المهاجرين. |
Sírvase proporcionar datos sobre el número de trabajadoras migrantes que viven en Alemania en comparación con el número de mujeres alemanas, hombres alemanes y hombres migrantes. | UN | فما هي التدابير المحددة المتخذة لمواجهة هذا التمييز المزدوج؟ يرجى تقديم بيانات عن عدد المهاجرات العاملات اللاتي يعشن في ألمانيا بالمقارنة بالنساء الألمانيات والرجال الألمان والرجال المهاجرين. |
Consciente de que se deben respetar los derechos humanos fundamentales de todas las mujeres, la Alta Comisionada tiene presente que las migrantes que trabajan en la prostitución, con independencia de si han sido o no objeto de trata, están especialmente expuestas a violaciones de los derechos humanos y a la explotación. | UN | وإدراكا من المفوضة السامية ﻷن جميع النساء لهن حقوق إنسانية أساسية من الواجب احترامها، فإنها تعي أن المهاجرات العاملات في البغاء هن عرضة بوجه خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان وللاستغلال، وذلك بغض النظر عما إذا كن قد تعرضن للاتجار بهن أم لا. |
Indonesia concede gran importancia a esta cuestión y considera que los países de origen, tránsito y destino deben asumir responsabilidades en la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | وتولي إندونيسيا أهمية كبيرة لهذه المسألة، وترى أن بلدان المنشأ، والعبور، والمقصد، تقع عليها مسؤولية حماية حقوق جميع المهاجرات العاملات وأسرهن. |
La Relatora Especial participó en una reunión celebrada en Colombo (Sri Lanka) en septiembre de 2002 acerca de las trabajadoras domésticas migrantes e intervino en una reunión celebrada en Santo Domingo en torno a la salud de las mujeres migrantes. | UN | وشاركت المقررة الخاصة في اجتماع عُقد في كولومبو، سري لانكا، في أيلول/سبتمبر 2002 بشأن المهاجرات العاملات في المنازل وتحدثت في اجتماع عُقد في سانتو دومينغو عن موضوع صحة المهاجرات. |