ويكيبيديا

    "المهاجرات اللائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • migrantes que
        
    • inmigrantes que
        
    • mujeres inmigrantes a las que
        
    • migratorias que
        
    Desea informarse sobre la situación de las migrantes que son trabajadoras domésticas en hogares de diplomáticos en Alemania. UN وقالت إنها تريد أن تعرف عن حالة العاملات المحليات المهاجرات اللائي يعملن في منازل الدبلوماسيين في ألمانيا.
    También se consideró que las migrantes que trabajan en el servicio doméstico necesitaban una protección especial. UN وخُصت المهاجرات اللائي يشتغلن بالخدمة المنزلية أيضا بالذكر بوصفهن فئة تحتاج بشكل خاص إلى الحماية.
    Sírvase dar información sobre este examen y sobre las conclusiones y explicar si se está considerando la posibilidad de tomar más medidas para proteger a las migrantes que son víctimas de violencia, en particular violencia doméstica. UN الرجاء تقديم معلومات عن تلك المراجعة وعن النتائج المتحققة، وبيان ما إذا كان يُنظر في اتخاذ أي تدابير إضافية لحماية النساء المهاجرات اللائي يقعن ضحايا للعنف، بما في ذلك العنف المنـزلي.
    Tanto Bélgica como Finlandia comunicaron que prestaban especial atención a las mujeres inmigrantes que sufrían la violencia. UN وأفادت كل من بلجيكا وفنلندا بأنها تولي اهتماما خاصا للنساء المهاجرات اللائي يتعرَّضن للعنف.
    Con respecto a los índices de participación, las inmigrantes que llegaron entre 1971 y 1980 tienen un índice de participación más elevado que las no inmigrantes. UN وفيما يتعلق بمعدلات المشاركة في النشاط الاقتصادي، فإن المهاجرات اللائي وصلن بين عامي 1970 و 1980 لهن معدل مشاركة أعلى من غير المهاجرات.
    Asimismo, el Comité pide al Estado parte que incluya información sobre el número de mujeres inmigrantes a las que se han concedido permisos de residencia, en particular en el contexto de la reunificación de familias. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن عدد المهاجرات اللائي مُنحن تصاريح الإقامة، بما في ذلك في سياق لم شمل الأسرة.
    En esa resolución, la Comisión expresó grave preocupación por la suerte de las trabajadoras migrantes que son víctimas de acosos y abusos físicos, mentales y sexuales. UN وأعربت اللجنة في هذا القرار عن عظيم قلقها لمحنة العاملات المهاجرات اللائي يقعن فريسة للمضايقات والاساءات الجسدية والذهنية والجنسية.
    10. A las mujeres migrantes que viven y trabajan temporalmente en otro país deberían otorgárseles los mismos derechos que a los hombres de reunirse con sus cónyuges, compañeros o hijos. UN ٠١- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    10. A las mujeres migrantes que viven y trabajan temporalmente en otro país deberían otorgárseles los mismos derechos que a los hombres de reunirse con sus cónyuges, compañeros o hijos. UN 10- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن ويعملن مؤقتاً في بلد آخر بالتمتع بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    E. Protección y asistencia Las mujeres migrantes que son víctimas de la violencia necesitan una serie de servicios que les ayuden a recuperarse de su experiencia traumática. UN 18 - تحتاج المهاجرات اللائي يقعن ضحايا للعنف إلى طائفة من الخدمات لكي يتعافين من الآثار النفسية الناشئة عن تلك التجربة.
    Las mujeres migrantes que envían remesas tienden a mandar pequeñas sumas de dinero, pero en forma regular, y por lo tanto pagan mucho en gastos de transferencia. UN والنساء المهاجرات اللائي يبعثن بتحويلاتهن يجنحن إلى إرسال مبالغ صغيرة من النقود ولكن يتكبدن باستمرار مبلغاً كبيراً من مصاريف التحويل.
    Las mujeres que trabajan en sectores que no están cubiertos por el Derecho laboral, como las trabajadoras domésticas, en especial las trabajadoras domésticas migrantes, que a menudo se encuentran a merced de sus empleadores por la inadecuación de la legislación laboral; UN :: النساء اللائي يعملن في قطاعات غير مشمولة بقوانين العمل، كعاملات المنازل وخاصة المهاجرات اللائي يجدن أنفسهن عادةً تحت رحمة أرباب العمل بسبب النقص القائم في تشريعات العمل؛
    10. A las mujeres migrantes que viven y trabajan temporalmente en otro país deberían otorgárseles los mismos derechos que a los hombres de reunirse con sus cónyuges, compañeros o hijos. UN ١٠ - ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    10. A las mujeres migrantes que viven y trabajan temporalmente en otro país deberían otorgárseles los mismos derechos que a los hombres de reunirse con sus cónyuges, compañeros o hijos. UN ١٠ - ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    Es difícil determinar con precisión el número de migrantes que trabajan en la industria del sexo como “animadoras” o prostitutas, ya que suelen hacerlo ilegalmente y se las considera marginadas. UN وبما أن المهاجرات اللائي يشتغلن في صناعة الجنس بوصفهن " مشتغلات بالفن " أو عاهرات عادة ما يعملن كذلك بصورة غير مشروعة فهن يُعتبرن منبوذات ومن الصعب تحديد عددهن على وجــه اليقين.
    Las inmigrantes que llegaron entre 1981 y 1985 tienen un índice de participación casi igual al de las no inmigrantes, como las que llegaron entre 1961 y 1970. UN أما المهاجرات اللائي وصلن بين عامي 1981 و 1985 فإن معدل مشاركتهن في النشاط الاقتصادي يكاد يكون نفس نظيره لدى غير المهاجرات. ويصدق الأمر نفسه على من وصلن بين عامي 1961 و 1970.
    Sería útil disponer de datos sobre mujeres de minorías o inmigrantes que ocupan cargos públicos locales, en particular en la Junta de Agricultura, la Junta de Pesquerías y los organismos de tránsito. UN وسيكون من المفيد تقديم بيانات عن نساء الأقليات والنساء المهاجرات اللائي يشغلن مناصب عمومية محلية، لاسيما مجلس الزراعة، ومجلس مصائد الأسماك ووكالات المرور.
    Los municipios también han cooperado para prestar servicios de idiomas, jurídicos y de sensibilización a mujeres inmigrantes, que trabajan principalmente en el sector de servicios y siguen siendo víctimas de prejuicios y marginación. UN وقد تعاونت البلديات أيضاً لتوفير الخدمات اللغوية والقانونية والتوعية للنساء المهاجرات اللائي يعملن أساساً في قطاع الخدمات ومازلن يمارسن التحيُّز والتهميش.
    Le preocupa en particular la falta de datos sobre el número de mujeres inmigrantes que no pueden cumplir esos requisitos. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بشكل خاص، حيال انعدام البيانات بشأن عدد النساء المهاجرات اللائي يتعذر عليهن الوفاء بتلك الاشتراطات.
    Asimismo, el Comité pide al Estado Parte que incluya información sobre el número de mujeres inmigrantes a las que se han concedido permisos de residencia, en particular en el contexto de la reunificación de familias. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن عدد المهاجرات اللائي مُنحن تصاريح الإقامة، بما في ذلك في سياق لم شمل الأسرة.
    Asimismo, el Comité pide al Estado parte que incluya información sobre el número de mujeres inmigrantes a las que se han concedido permisos de residencia, en particular en el contexto de la reunificación de familias. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن عدد المهاجرات اللائي مُنحن تصاريح الإقامة، بما في ذلك في سياق لم شمل الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد