ويكيبيديا

    "المهاجرات اللاتي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • migratorias que
        
    • inmigrantes que
        
    • mujeres migrantes que
        
    • las mujeres migrantes
        
    • mujer migrante que
        
    • de las mujeres inmigrantes
        
    • las trabajadoras migrantes que
        
    Los siguientes son casos y estadísticas de mujeres migratorias que han sido objeto de malos tratos en muchas partes del mundo. UN وفيما يلي تقارير واحصاءات عن المهاجرات اللاتي تعرضن ﻹساءة المعاملة في أنحاء كثيرة من العالم.
    Sírvanse describir las condiciones de los trabajadores, en particular de las trabajadoras migratorias, que trabajan por contrato en los Emiratos Árabes Unidos. UN 22 - والرجاء بيان شروط العمل لا سيما بالنسبة للعاملات المهاجرات اللاتي يعملن بموجب عقود في الإمارات العربية المتحدة.
    La oradora desea saber si el Gobierno ha examinado el grave problema con que tropiezan las mujeres inmigrantes que solicitan permisos de residencia. UN 58 - وتساءلت إذا كانت الحكومة قد درست المشكلة الخطيرة التي تواجه المهاجرات اللاتي يتقدمن بطلب للحصول على تصاريح إقامة.
    La OIM ha comenzado a ejecutar proyectos destinados a facilitar el regreso y la reinserción de las mujeres migrantes que han padecido malos tratos. UN وقد بدأت المنظمة، من ناحيتها، بوضع مشاريع ترمي إلى تسهيل عودة وإدماج المهاجرات اللاتي يقعن ضحايا لسوء المعاملة.
    Los gobiernos deberían capacitar a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para que presten asistencia a las trabajadoras migratorias que son víctimas de actos de violencia y alienten la denuncia de dichas violaciones y el enjuiciamiento de los culpables. UN وعلى الحكومات أن تدرب مسؤولي انفاذ القوانين على مساعدة العاملات المهاجرات اللاتي يقعن ضحية العنف، وعلى تشجيع الابلاغ عن هذه الانتهاكات ومحاكمة مرتكبيها.
    En algunos países de destino había organizaciones destinadas a prestar apoyo y asistencia a las trabajadoras migratorias que eran objeto de violencia, pero solían ser inaccesibles para ellas, ya que no podían desplazarse, no conocían el idioma o ignoran la existencia de esas organizaciones. UN وهناك آليات لدعم ومساعدة النساء المهاجرات اللاتي يتعرضن لمواقف عنف في بعض البلدان المضيفة، ولكنها غالبا ما لا تكون متاحة للنساء المهاجرات بسبب افتقار النساء الى القدرة على الحركة ونقص المهارات اللغوية أو المعرفة بوجود هذه المنظمات.
    Hizo un llamamiento a las autoridades competentes de los países de acogida, así como a los miembros de la sociedad civil para que prestaran particular atención a la protección y la defensa de las trabajadoras migratorias, que hacen frente a graves problemas como mujeres a la par que como trabajadoras migratorias. UN وناشدت السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين وأعضاء المجتمع المدني إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات.
    iv) Ofrecer albergues temporales a las trabajadoras migratorias que desean abandonar a empleadores, maridos o familiares abusivos, y facilitarles alojamiento seguro durante el juicio; UN ' 4` توفير مأوى مؤقت للعاملات المهاجرات اللاتي يرغبن في ترك أصحاب العمل أو الأزواج أو الأقارب عند تعرضهن لإساءة المعاملة، وتوفير مرافق لإيوائهن بصورة آمنة أثناء المحاكمات؛
    Ese Estado Miembro también señaló a la atención el hecho de que su Instituto Nacional de Migración, la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados habían autorizado a funcionarios públicos cuyo trabajo tenía que ver con la migración a prestar asistencia a las trabajadoras migratorias que fuesen víctimas de actos violentos. UN كما وجهت الدولة العضو الانتباه إلى أن المعهد الوطني للهجرة، واللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أذنت لموظفي الخدمة المدنية الذين يتعلق عملهم بالهجرة بتقديم المساعدة إلى العاملات المهاجرات اللاتي يقعن ضحية ﻷعمال عنف.
    5. Pide a las autoridades competentes de los países de acogida que presten particular atención a la protección de las trabajadoras migratorias, que afrontan una doble discriminación como mujeres y como trabajadoras migratorias; UN ٥- تطلب إلى السلطات المختصة في بلدان الاستقبال إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن تمييزاً مزدوجاً بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات؛
    En el último decenio, ha aumentado considerablemente el número de mujeres inmigrantes que residen o viven en Italia. UN زاد عدد النساء المهاجرات اللاتي يقمن في إيطاليا زيادة كبيرة خلال العقد الماضي.
    Ese flagelo afecta a numerosas mujeres inmigrantes que han llegado a Italia en los últimos años. UN وتؤثر تلك الآفة في كثير من المهاجرات اللاتي وصلن إلى إيطاليا على مدى السنوات الماضية.
    Las mujeres inmigrantes que temen perder su condición jurídica de tales, a menudo no interponen recursos para remediar la violencia doméstica y las violaciones de los derechos laborales. UN والنساء المهاجرات اللاتي يخشين فقدان مركزهن كلاجئات شرعيات لا يلتمسن غالباً الانتصاف من العنف العائلي وانتهاك حقوق العمل.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una importante función en la prestación de asistencia a las mujeres migrantes que han sido objeto de malos tratos. UN وذكر أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام في مساعدة المهاجرات اللاتي يتعرضن لإساءة المعاملة.
    La línea de emergencia para mujeres en crisis " 1366 " atiende a mujeres migrantes que padecen violencia en el hogar. UN ويوضع تحت تصرف النساء المهاجرات اللاتي يعانين من العنف المنزلي خط هاتفي ساخن " 1366 " لأزمات المرأة.
    Estas brechas se agudizan aún más en el caso de las mujeres migrantes que se encuentran en condiciones de desprotección social. UN وتتفاقم هذه التفاوتات في حالة المهاجرات اللاتي يكنّ في ظروف من انعدام الحماية الاجتماعية.
    Esta acción aportará a la protección de los derechos de las mujeres migrantes, quienes se encuentren en mayores condiciones de vulnerabilidad. UN وسوف يساهم هذا الإجراء في حماية حقوق النساء المهاجرات اللاتي يجدن أنفسهن في وضع يتسم بضعف أكبر.
    En un caso, el fiscal dijo a una mujer migrante que vivía en México y que estaba casada con un mexicano que su marido abusador, como mexicano, estaba en sus derechos. UN ووفقا لإحدى الروايات، أبلغ النائب العام إحدى المهاجرات اللاتي يعشن في المكسيك والمتزوجات من أحد رعايا المكسيك أن شريكها الذي يقوم بإيذائها يتصرف في حدود الحقوق المكفولة له.
    La oradora espera que se traten los problemas de las mujeres inmigrantes que son víctimas de discriminación, y que se prevean medidas para la preservación de sus tradiciones, lenguas y cultura. UN وأعربت عن الأمل في أن هذه الحملات ستعالج مشاكل المهاجرات اللاتي وقعن ضحية للتمييز، وستشمل تدابير لحماية ثقافتهن ولغاتهن وتقاليدهن.
    10. Conviene prestar atención particular a las trabajadoras migrantes, que hacen frente a la doble discriminación derivada de su condición de mujeres y de trabajadoras migrantes. UN ٠١- وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى العاملات المهاجرات اللاتي لا شك يتعرضن للتمييز ضدهن بوصفهن نساء وعاملات مهاجرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد