En consecuencia, en los países que suelen facilitar la naturalización y la reunificación de las familias puede ser más fácil lograr la integración de los inmigrantes. | UN | ولذلك، عندما يكون التجنس ولم شمل اﻷسر شائعا، فإن إدماج المهاجرين الوافدين في البلد قد يكون سهلا. |
Esto se aplica tanto a los inmigrantes recién llegados, a través del programa de introducción, como a los inmigrantes que necesitan asistencia especial. | UN | ويسري هذا على كل من المهاجرين الوافدين حديثا المشمولين ببرامج التأهيل للاندماج في المجتمع والمهاجرين الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة. |
No se ha aprobado aún el proyecto de ley sobre la restricción del derecho al trabajo de los inmigrantes. | UN | ولم يُعتمد بعد مشروع قانون لتقييد حق المهاجرين الوافدين في العمل. |
Esa estrategia, empero, no ha impedido que surgiera una demanda insatisfecha de mano de obra en el propio Japón, con el consiguiente incremento del ingreso de migrantes. | UN | على أن هذه الاستراتيجية لم تمنع من نشوء طلب غير ملبى على اليد العاملة في اليابان ذاتها، مما زاد من المهاجرين الوافدين. |
Se adoptarán planes individualizados de integración a fin de hacer un mejor uso de los conocimientos de los inmigrantes recién llegados. | UN | وستصاغ خطط إدماج فردية لتحسين الاستفادة من مهارات المهاجرين الوافدين حديثاً. |
Además, en Australia, el Canadá y los Estados Unidos, una proporción considerable de los inmigrantes fue admitida en el marco de programas para la reunificación de familias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه في استراليا وكندا والولايات المتحدة، فإن المهاجرين الوافدين المقبولين من خلال لم شمل اﻷسر يستأثرون بنسب مرتفعة من أعداد المهاجرين الوافدين. |
Como han destacado varios autores, las conclusiones de estos estudios dependen en gran medida de las premisas sobre la contribución de los inmigrantes a los ingresos públicos y sobre los gastos que los inmigrantes ocasionan. | UN | وكما لاحظ مؤلفون عديدون، فإن نتائج هذه الدراسات تتوقف إلى حد كبير على الافتراضات الموضوعة بشأن اسهام المهاجرين الوافدين في اﻹيرادات العامة والتكاليف التي يتطلبها المهاجرون الوافدون. |
Mientras que en cinco países industrializados de Europa mucho menos de la mitad de los inmigrantes proceden de países en desarrollo, en el Canadá y los Estados Unidos de América los inmigrantes de ese origen representan más de la mitad. | UN | ففي خمسة من البلدان اﻷوروبية المصنعة، يقل عدد المهاجرين الوافدين من البلدان النامية عن النصف بكثير، في حين أنه يزيد عن النصف في كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Los taxistas, por ejemplo, prestan mejor servicio si hablan el idioma del país donde trabajan, aunque esto discrimine a los inmigrantes recientes. | UN | فسائق السيارات التاكسي، مثلا، يقدمون خدمات أحسن عندما يتكلمون لغة البلد الذين يعملون فيه، حتى وإن كان ذلك يشكل تمييزا ضد المهاجرين الوافدين حديثا. |
Los taxistas, por ejemplo, prestan mejor servicio si hablan el idioma del país donde trabajan, aunque esto discrimine a los inmigrantes recientes. | UN | فسائق السيارات التاكسي، مثلا، يقدمون خدمات أحسن عندما يتكلمون لغة البلد الذين يعملون فيه، حتى وإن كان ذلك يشكل تمييزا ضد المهاجرين الوافدين حديثا. |
La xenofobia y la discriminación contra los inmigrantes son aspectos cada vez más comunes y extendidos de muchas sociedades y políticas. | UN | كذلك فإن كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين الوافدين هو أمر واسع الانتشار على نحو متزايد ويشكل سمة معتادة لكثير من المجتمعات والسياسات. |
A pesar de ello, las migraciones aumentan en todo el mundo, y con ellas la discriminación racial contra los inmigrantes, los trabajadores migratorios, los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados. | UN | ومع ذلك فإن الهجرة العالمية في تزايد، شأنها في ذلك شأن التمييز العنصري ضد المهاجرين الوافدين والعمال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص المشردين. |
Esa conducta aprendida puede llevar a la consolidación de la discriminación racial como norma dentro de una sociedad en la que los hijos de minorías o de migrantes crecen y discriminan contra los inmigrantes recién llegados. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا السلوك المكتسب إلى توطيد التمييز العنصري داخل المجتمع وجعله قاعدةً، بحيث يترعرع أطفال الأقليات أو المهاجرين ويمارسون التمييز ضد أحدث المهاجرين الوافدين. |
El intercambio de migrantes se realiza principalmente con la Federación de Rusia, Ucrania y Kazajstán: el 90% de los inmigrantes en Belarús son ciudadanos de esos países. | UN | وجرت التبادلات السكانية الرئيسية مع أوكرانيا وروسيا وكازاخستان: كان90 في المائة من المهاجرين الوافدين إلى البلد من رعايا هذه الدول. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para promover y garantizar el disfrute de la igualdad de oportunidades a todos los inmigrantes del país, independientemente de su origen. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز وضمان تمتع جميع المهاجرين الوافدين في البلد، بصرف النظر عن أصلهم، بفرص متكافئة. |
No obstante, para que la migración internacional tenga un efecto duradero en la estructura de edad de una población se requieren corrientes continuas de migrantes. | UN | لكن لكي يكون للهجرة الدولية أثر دائم على هيكل الأعمال أي مجموعة من السكان، يلزم استمرار تدفق المهاجرين الوافدين. |
Asimismo, designa y gestiona campamentos de refugiados en el país y suministra datos sobre inmigrantes y solicitantes de asilo. | UN | كما يقوم بتحديد وإدارة مخيمات اللاجئين في البلد وبتوفير البيانات عن المهاجرين الوافدين وملتمسي اللجوء. |
Preocupa al Comité que el fenómeno de la integración " a dos niveles " pueda resultar en la discriminación de facto contra determinados grupos de inmigrantes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين. |
Uno de los problemas más graves que ha descubierto la Relatora Especial en su visita es el de la situación de los derechos de los migrantes irregulares marroquíes, así como la de los subsaharianos en Marruecos. | UN | ومن أخطر المشاكل التي كشفت عنها المقررة الخاصة خلال بعثتها هي مشكلة حالة حقوق المهاجرين المغربيين غير الشرعيين وحالة المهاجرين الوافدين على المغرب من البلدان الواقعة جنوب الصحراء. |
5. El Comité celebra que el Estado parte siga esforzándose por responder a las corrientes de migrantes que recibe principalmente del Cuerno de África, y que se haya comprometido a proteger y asistir a los desplazados internos generados por la sexta guerra en las provincias septentrionales. | UN | 5- وترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف بذل الجهود للاستجابة لتدفق المهاجرين الوافدين أساساً من القرن الأفريقي كما ترحب بتعهدها بتقديم الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً بسبب الحرب السادسة الدائرة في المحافظات الشمالية. |
Número de migrantes que entran por ciudadanía, edad y sexo | UN | عدد المهاجرين الوافدين حسب حالة المواطنة والسن ونوع الجنس |
Al mismo tiempo que alienta los cauces de migración seguros, regulares y legales, Tailandia procuró empadronar a todos los inmigrantes clandestinos presentes en el país y regularizar su situación, y firmó memorandos de acuerdo con los países vecinos a fin de encauzar la migración de mano de obra y proteger los derechos de los migrantes provenientes de esos países. | UN | وبينما تشجع تايلند قنوات الهجرة الآمنة والنظامية والقانونية، فإنها تحاول تسجيل جميع المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في البلد وجعل وضعهم نظامي، فوقعت على مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة من أجل إدارة هجرة اليد العاملة وحماية حقوق المهاجرين الوافدين من هذه البلدان. |