ويكيبيديا

    "المهاجرين غير الحاملين لوثائق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • migratorios indocumentados
        
    • migrantes indocumentados
        
    • inmigrantes indocumentados y
        
    • personas migrantes indocumentadas
        
    • los migrantes que carezcan de documentación
        
    El Comité observa con preocupación que muchos oficiales del Registro Civil no aceptan la inscripción en el registro de nacimientos de hijos de trabajadores migratorios indocumentados nacidos en el Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف.
    El Comité observa con preocupación que muchos oficiales del Registro Civil no aceptan la inscripción en el registro de nacimientos de hijos de trabajadores migratorios indocumentados nacidos en el Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف.
    25. El Comité observa con satisfacción las diferentes medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar el acceso a la justicia de trabajadores migratorios indocumentados, como la creación de la Fiscalía del Migrante en el Estado de Chiapas, y los protocolos adoptados por el INM en 2010 para la identificación y asistencia a las víctimas de delitos. UN 25- ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لضمان وصول العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق إلى العدالة، مثل إنشاء دائرة للادعاء العام خاصة بالمهاجرين في ولاية شياباس، فضلاً عن البروتوكولات التي اعتمدها المعهد الوطني للهجرة في عام 2010 من أجل تحديد ضحايا الجريمة ومساعدتهم.
    El Comité invita al Estado parte a que adopte medidas humanas e internacionalmente aceptadas para tratar con los migrantes indocumentados. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير إنسانية ومقبولة دولياً في تعاملها مع المهاجرين غير الحاملين لوثائق هوية.
    A este respecto, el Comité lamenta el cambio de marco legislativo resultante de la Ley Nº 189/2002 (la " Ley Bossi-Fini " ), que permite la detención de inmigrantes indocumentados y duplica (de 30 a 60 días) el plazo de detención (arts. 2, 11 y 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة للتغيير الذي حدث في الإطار التشريعي نتيجة القانون رقم 189/2002 ( " قانون بوسي - فيني " ) الذي يجيز احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق ويضاعف فترة الحجز (من 30 إلى 60 يوماً). (المواد 2 و11 و16)
    93. Luchar contra la migración indocumentada, impedir la explotación de las personas migrantes indocumentadas y garantizar el respeto de sus derechos humanos básicos. UN ٩٣ - السيطرة على الهجرة غير الموثقة ومنع استغلال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وكفالة حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لهم.
    En particular, el principio de país seguro establecido en la Convención de 1951 se puede infringir el derecho del individuo a buscar asilo, y la práctica de expulsar a los migrantes que carezcan de documentación válida tal puede ser incompatible con el principio de no devolución, es decir, el principio de no obligar a nadie a regresar a lugares donde su vida o su libertad pudieran correr peligro. UN وبوجه خاص، فان مبدأ البلد اﻵمن الذي نصت عليه اتفاقية عام ١٩٥١ قد يجور على حق الفرد في طلب اللجوء، وقد تكون عملية إعادة المهاجرين غير الحاملين لوثائق ملائمة متنافية مع مبدأ عدم الطرد )أي مبدأ عدم اﻹعادة القسرية لﻷشخاص إلى أماكن قد تكون حياتهم أو حريتهم فيها مهددة(.
    30. El Comité recomienda que el Estado parte incremente sus esfuerzos para prevenir los secuestros de trabajadores migratorios indocumentados y las otras violaciones graves de derechos humanos y abusos que enfrentan; se investiguen seria y diligentemente los actos y se sancione a los responsables de estos crímenes, con penas adecuadas a la gravedad del delito. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمنع عمليات اختطاف العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لهؤلاء العمال وإيذائهم، وإجراء تحقيقات في هذه الأفعال بجدية ونشاط ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم بعقوبات تتناسب مع فداحة الجريمة.
    Preocupaba también al Comité que el artículo 67 de la Ley general de población autorizase únicamente a los extranjeros en situación legal la realización de un acto jurídico, lo cual podía generar en la práctica un trato discriminatorio en contra de los trabajadores migratorios indocumentados. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن المادة 67 من قانون السكان العام لا تسمح إلا للأجانب المقيمين بصفة قانونية باتخاذ إجراءات قانونية، وهو ما قد يفضي في الواقع إلى معاملة العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق معاملة تمييزية(104).
    25) El Comité observa con satisfacción las diferentes medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar el acceso a la justicia de los trabajadores migratorios indocumentados, como la creación de la Fiscalía del Migrante en el estado de Chiapas, y los protocolos adoptados por el INM en 2010 para detectar y prestar asistencia a las víctimas de delitos. UN (25) ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لضمان وصول العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق إلى العدالة، مثل إنشاء دائرة للادعاء العام خاصة بالمهاجرين في ولاية شياباس، فضلاً عن البروتوكولات التي اعتمدها المعهد الوطني للهجرة في عام 2010 من أجل تحديد ضحايا الجريمة ومساعدتهم.
    30) El Comité recomienda que el Estado parte incremente sus esfuerzos para prevenir los secuestros de trabajadores migratorios indocumentados y las otras violaciones graves de derechos humanos y abusos que enfrentan y que investigue minuciosa y diligentemente esos actos y sancione a los responsables con penas adecuadas a la gravedad del delito. UN (30) توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمنع عمليات اختطاف العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لهؤلاء العمال وإيذائهم، وإجراء تحقيقات في هذه الأفعال بجدية ونشاط ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم بعقوبات تتناسب مع فداحة الجريمة.
    El Comité observa que la corta permanencia de trabajadores migratorios indocumentados centroamericanos -- en particular las mujeres migrantes que han sido víctimas de violencia sexual -- que optan por la repatriación voluntaria puede significar una limitación en la práctica a su derecho a interponer y dar seguimiento a una denuncia por las violaciones de sus derechos. UN وتلاحظ اللجنة أن قصر مدة إقامة العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق القادمين من أمريكا الوسطى والذين يختارون العودة الطوعية، (ولا سيما المهاجرات اللواتي كنّ ضحايا للعنف الجنسي) يمكن أن يشكل من الناحية العملية تقييداً لحقهم في تقديم شكوى عندما تنتهك حقوقهم وفي متابعة هذه الشكوى.
    17. Al Comité le preocupa la falta de recopilación sistemática de datos desagregados sobre migrantes, en particular respecto de los trabajadores migratorios indocumentados en la Frontera Sur y, que la información proporcionada por el Estado parte sobre los trabajadores migratorios indocumentados se refiere a los que están asegurados en las estaciones migratorias, que posteriormente han sido repatriados o deportados. UN 17- تلاحظ اللجنة بقلق عدم منهجية جمع بيانات مصنفة عن المهاجرين، ولا سيما فيما يخص العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق على الحدود الجنوبية، وتلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق تشير إلى العمال المحتجزين في مراكز احتجاز المهاجرين والذين يعادون فيما بعد إلى أوطانهم أو يرحّلون.
    41. El Comité constata los esfuerzos emprendidos por el Estado parte para informar a los trabajadores migratorios indocumentados que son asegurados en estaciones migratorias acerca de sus derechos, como el de acogerse a una visa humanitaria en el caso de ser víctimas o testigos de trata de personas y tráfico de migrantes, el derecho a la asistencia consular o la posibilidad de solicitar asilo. UN 41- وتلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإعلام العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق الذين هم في مراكز احتجاز المهاجرين بحقوقهم، وبكيفية حصولهم على تأشيرة إنسانية إذا كانوا ضحايا للاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين أو شهوداً على هذه الأفعال، وحقهم في الحصول على المساعدة القنصلية وإمكانية تقديمهم طلب لجوء.
    17) Al Comité le preocupa que no se recolecten sistemáticamente datos desglosados sobre los migrantes, en particular los trabajadores migratorios indocumentados en la frontera sur, y observa que la información proporcionada por el Estado parte sobre los trabajadores migratorios indocumentados se refiere a los que están asegurados en las estaciones migratorias, que posteriormente son repatriados o deportados. UN (17) تلاحظ اللجنة بقلق عدم منهجية جمع بيانات مصنفة عن المهاجرين، ولا سيما فيما يخص العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق على الحدود الجنوبية، وتلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق تشير إلى العمال المحتجزين في مراكز احتجاز المهاجرين والذين يعادون فيما بعد إلى أوطانهم أو يرحّلون.
    41) El Comité constata los esfuerzos emprendidos por el Estado parte para informar a los trabajadores migratorios indocumentados que son asegurados en estaciones migratorias acerca de sus derechos, como el de acogerse a una visa humanitaria en el caso de ser víctimas o testigos de trata de personas y tráfico de migrantes, el derecho a la asistencia consular o la posibilidad de solicitar asilo. UN (41) وتلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإعلام العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق الذين هم في مراكز احتجاز المهاجرين بحقوقهم، وبكيفية حصولهم على تأشيرة إنسانية إذا كانوا ضحايا للاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين أو شهوداً على هذه الأفعال، وحقهم في الحصول على المساعدة القنصلية وإمكانية تقديمهم طلب لجوء.
    El Comité desea asimismo recibir información sobre los resultados de las medidas anunciadas previamente por el Estado Parte en respuesta a estos hechos, en particular la creación de un Comité de investigación de los sucesos y estudio de todas las manifestaciones de xenofobia, así como las medidas para regularizar la situación de los migrantes indocumentados. UN وترغب اللجنة أيضاً في تلقي معلومات حول نتائج التدابير التي أعلنت عنها الدولة الطرف سابقاًَ استجابةً لهذه الأحداث، وخاصة إنشاء لجنة للنظر في الأحداث ودراسة جميع مظاهر كره الأجانب، فضلاً عن اتخاذ تدابير لتسوية أوضاع المهاجرين غير الحاملين لوثائق إقامة.
    A este respecto, el Comité lamenta el cambio de marco legislativo resultante de la Ley Nº 189/2002 (la " Ley Bossi-Fini " ), que permite la detención de inmigrantes indocumentados y duplica (de 30 a 60 días) el plazo de detención (arts. 2, 11 y 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة للتغيير الذي حدث في الإطار التشريعي نتيجة القانون رقم 189/2002 ( " قانون بوسي - فيني " ) الذي يجيز احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق ويضاعف فترة الحجز (من 30 إلى 60 يوماً). (المواد 2 و11 و16)
    En particular, el principio de país seguro establecido en la Convención de 1951 se puede infringir el derecho del individuo a buscar asilo, y la práctica de expulsar a los migrantes que carezcan de documentación válida tal puede ser incompatible con el principio de no devolución, es decir, el principio de no obligar a nadie a regresar a lugares donde su vida o su libertad pudieran correr peligro. UN وبوجه خاص، فان مبدأ البلد اﻵمن الذي نصت عليه اتفاقية عام ١٩٥١ قد يجور على حق الفرد في طلب اللجوء، وقد تكون عملية إعادة المهاجرين غير الحاملين لوثائق ملائمة متنافية مع مبدأ عدم الطرد )أي مبدأ عدم اﻹعادة القسرية لﻷشخاص إلى أماكن قد تكون حياتهم أو حريتهم فيها مهددة(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد