Ejecución de varios programas de integración y ayuda a la inserción socioprofesional de los migrantes en los países europeos. | UN | :: إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين في البلدان الأوروبية وإشراكهم في الحياة الاجتماعية والمهنية فيها، |
Así mismo, debe darse prioridad a las disposiciones relativas a la reunificación familiar que contribuye a la integración de los migrantes en los países receptores. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية أيضاً للأحكام المتعلقة بجمع شمل الأسر، وهو ما يعزز إدماج المهاجرين في البلدان المضيفة. |
La comunidad internacional debe asegurar que la crisis no provoque una reacción contra los migrantes en los países de acogida ni lleve a imponer nuevas restricciones a la migración. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يكفل ألا تؤدي الأزمة إلى رد فعل سلبي ضد المهاجرين في البلدان المستقبلة، أو إلى فرض مزيد من القيود على الهجرة. |
Nunca podrá insistirse demasiado en la contribución que aportan los migrantes a los países anfitriones, ni tampoco la función de las remesas. | UN | وإن إسهام المهاجرين في البلدان المضيفة أو في دور التحويلات المالية أمر بالغ الأهمية. |
Como la mayor parte de los trabajadores migrantes eran hombres, la reunificación de las familias generó un incremento del ingreso de mujeres migrantes y de la proporción de mujeres dentro del total de migrantes en los países europeos. | UN | وبسبب كون معظم العمال المهاجرين رجالا، فقد أدى لم شمل اﻷسرة الى تزايد النساء المهاجرات اللواتي إزدادت نسبتهن بين السكان المهاجرين في البلدان اﻷوروبية. |
La necesidad de hacerlo se ha vuelto todavía más apremiante debido al aumento de los problemas derivados de la xenofobia, los prejuicios y la discriminación contra los migrantes en los países de acogida. | UN | وإن هذه الحاجة أصبحت أكثر إلحاحاً الآن بسبب تزايد مشاكل رهاب الأجانب، والتحامل والتمييز ضد المهاجرين في البلدان المستقبِلة. |
Afirmó que era probable que la mitad de los migrantes en los países de Asia se encontrasen en situación irregular y que la crisis económica que afectó a la región a mediados del año 1997 tal vez pudo haber propiciado un aumento del número de trabajadores en tal situación. | UN | وذكر أنه ربما يكون نصف عدد المهاجرين في البلدان الآسيوية في وضع غير نظامي وأن الأزمة الاقتصادية الإقليمية لمنتصف عام 1997 ربما تكون قد أدت إلى زيادة في عدد العمال الذين يوجدون في وضع غير نظامي. |
Las estimaciones basadas en la ronda de censos de 2000 indican que aproximadamente el 80% de los migrantes en los países en desarrollo son de otros países en desarrollo, mientras que en los países desarrollados la cifra de migrantes de países en desarrollo es del 54%. | UN | وتشير التقديرات المستندة إلى تعداد السكان لعام 2000 بأن نحو 80 في المائة من المهاجرين في البلدان النامية أتوا من بلدان نامية أخرى في حين أن نسبة 54 في المائة من المهاجرين في البلدان المتقدمة النمو أتوا من بلدان نامية. |
La oradora pregunta cómo se piensa hacer frente a los actos persistentes de discriminación y violencia contra los migrantes en los países de destino y de tránsito y qué papel pueden desempeñar los mecanismos regionales a ese respecto. | UN | وسألته كيف خطط لمعالجة التمييز والعنف المستمرَّين ضد المهاجرين في البلدان المستقبلة لهم أو بلدان مرورهم، وما هو الدور الذي يجب أن تؤديه الآليات الإقليمية في هذا الصدد. |
En la reunión se indicaron otros temas para la colaboración futura, entre ellos la reducción de los costos de la migración laboral, la mejora de la protección de los trabajadores domésticos migrantes y la ayuda a los migrantes en los países que se enfrentan a crisis. | UN | وحدد الاجتماع عدة مواضيع أخرى للتعاون بشأنها في المستقبل، بما في ذلك تخفيض تكاليف هجرة العمالة، وتحسين حماية خدم المنازل المهاجرين، ومساعدة المهاجرين في البلدان التي تواجه أزمات. |
La red global de voluntarios y sociedades nacionales han informado de que la crisis económica mundial ha afectado no sólo a los migrantes en los países de acogida sino también a sus familiares en los países de origen, que dependen de sus remesas. | UN | وقد أفادت الشبكة العالمية للمتطوعين والجمعيات الوطنية بأن الأزمة الاقتصادية العالمية أثرت ليس فقط على المهاجرين في البلدان المضيفة وإنما على أفراد أُسر هؤلاء المهاجرين في بلدان المنشأ الذين يعتمدون على تحويلاتهم المالية. |
38. Se hizo hincapié en la importancia de informar apropiadamente a la opinión pública para evitar que aparecieran comportamientos racistas, que se tachara a los migrantes de " desviantes " y que los migrantes se utilizaran como chivos expiatorios, y también como medio de facilitar la integración de los migrantes en los países de acogida. | UN | 38- وتم التشديد على أهمية إعلام الجمهور على النحو المناسب للحيلولة دون ظهور سلوك عنصري، ووصم المهاجرين بأنهم " منحرفون " ، واستخدامهم أكباش فداء، وأيضاً كوسيلة لتيسير اندماج المهاجرين في البلدان المستقبِلة لهم. |
88. La elección cada vez más frecuente de los migrantes en los países de todas las regiones como chivos expiatorios de los problemas internos, sociales y económicos, tiene consecuencias directas e indirectas, incluida la aceptación de los ataques directos contra los derechos y la integridad de los migrantes y la impunidad por estos ataques. | UN | 88- يتزايد استهداف المهاجرين في البلدان في كافة أرجاء العالم باعتبارهم كبش فداء للمشكلات المحلية والاجتماعية والاقتصادية مما يترك آثاراً مباشرة أو غير مباشرة، بما فيها قبول التعدي المباشر على حقوق المهاجرين وسلامتهم والإفلات من العقاب المترتب على ذلك. |
Asimismo, resaltan el reconocimiento de los beneficios de la interculturalidad como aporte de los migrantes a los países de origen y de destino, y reafirman que hay que propiciar e intensificar programas que generen sinergias entre la migración y el desarrollo. | UN | وبالمثل، فإنهم يشددون على الاعتراف بفوائد التعدد الثقافي الذي يجسد مساهمة المهاجرين في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وكذلك على تعزيز وتكثيف البرامج التي تكفل الاتّساق بين الهجرة والتنمية. |
El Secretario General acoge con agrado las respuestas presentadas por los Estados Miembros respecto de la utilización de datos y estadísticas sobre la contribución de los migrantes a los países receptores. | UN | 97 - يرحب الأمين العام بالردود المقدمة من الدول الأعضاء بشأن استخدام البيانات والإحصاءات المتعلقة بمساهمة المهاجرين في البلدان المستقبلة. |
A través de asociaciones de migrantes en los países receptores, los fondos pueden mancomunarse para apoyar proyectos de desarrollo en las comunidades de origen, y los gobiernos, mediante la provisión de aportaciones paralelas, pueden incrementar los efectos de esos proyectos en el desarrollo. | UN | ويمكن، من خلال رابطات المهاجرين في البلدان المتلقية تجميع الأموال لدعم مشاريع التنمية في مجتمعات المنشـأ، ويمكن للحكومات، بتوفير أموال مناظرة تعزيـز الأثر الإنمائـي لتلك المشاريع. |
Se ha producido un amplio debate sobre la relación entre migración y empleo en los países de origen y en los países de acogida, así como acerca de la situación social y económica de los trabajadores migrantes en los países de destino. | UN | وقد أجريت مناقشة واسعة حول العلاقة بين الهجرة والعمالة في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، وحول المركز الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين في البلدان التي يقصدونها. |
Como resultado, para 1990 la población de migrantes en los países desarrollados había sobrepasado la de los países en desarrollo, y los países desarrollados absorbieron prácticamente todo el incremento del número de migrantes internacionales entre 1990 y 2005 (33 millones de un total de 36 millones). | UN | وقد فاقت نتيجة لذلك أعداد المهاجرين في البلدان المتقدمة أعدادهم في البلدان النامية بحلول عام 1990؛ واستوعبت البلدان المتقدمة استيعابا يكاد يكون تاما كل الزيادة في عدد المهاجرين الدوليين بين عامي 1990 و 2005 (33 مليون مهاجر من أصل 36 مليونا). |
Aunque el ritmo de la migración de trabajadores al Asia occidental descendió algo durante el decenio de 1980, el número de inmigrantes en los países productores de petróleo siguió en aumento durante ese decenio. | UN | وإذا كان معدل سرعة هجرة العمال إلى غرب آسيا قد انخفض إلى حد ما خلال الثمانينات، فإن رصيد المهاجرين في البلدان المنتجة للنفط قد ظل يزداد خلال تلك الحقبة. |
Lo mismo ha ocurrido con muchos trabajadores migratorios en los países afectados por la crisis. | UN | وهذه هي أيضا حالة العديد من العمال المهاجرين في البلدان التي تأثرت باﻷزمة. |
El Comité también insta al Estado parte a que haga mayores esfuerzos por informar debidamente a las mujeres antes de su partida y fortalecer la labor de los agregados laborales en las representaciones de Sri Lanka en el extranjero respecto de la protección de los derechos de las trabajadoras en los países receptores. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تكثيف جهودها الرامية إلى تقديم معلومات مناسبة للنساء قبل رحيلهن، وتعزيز دور المعنيين بشؤون العمال الملحقين ببعثات سري لانكا بالخارج في حماية حقوق المهاجرين في البلدان المضيفة. |
Las estimaciones basadas en la ronda de censos de 2000 sugieren que alrededor del 80% de los migrantes en países en desarrollo tienen como origen otros países en desarrollo, mientras que 54% de los migrantes en países desarrollados tienen como origen países en desarrollo. | UN | وتشير التقديرات القائمة على جولة تعداد عام 2000 إلى أن حوالي 80 في المائة من المهاجرين في البلدان النامية قد جاءوا من بلدان نامية أخرى، بينما قدِم 54 في المائة من المهاجرين في البلدان المتقدمة من بلدان نامية. |