La comunidad internacional ha cumplido una importante responsabilidad en la distribución de conocimientos técnicos y generales y de recursos financieros. | UN | وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية هامة، وهي مسؤولية تقاسم المهارات التقنية والمعرفة التقنية فضلا عن الموارد المالية. |
El sistema escolar ofrecía a los niños más conocimientos técnicos y a las niñas más conocimientos de economía doméstica. | UN | وفي النظام المدرسي، زاد التركيز على تدريب البنين على المهارات التقنية وتدريب البنات على المهارات المنزلية. |
La Administración observó que el alcance de la lista se limitaba a conocimientos técnicos concretos. | UN | ولاحظت الادارة أن نطاق القائمة قسم دعم البرنامج والدعم التقني مقصورة على عدد محدد من المهارات التقنية. |
Se llevaron a cabo más de 12 misiones sobre el terreno junto con las contrapartes nacionales con objeto de reforzar las aptitudes técnicas en las operaciones de remoción de minas y la garantía de calidad. | UN | وأجريت أكثر من 12 بعثة ميدانية مع النظراء الوطنيين بهدف تعزيز المهارات التقنية وعمليات إزالة الألغام وضمان الجودة. |
Las actividades de la Red de información sobre población de Asia y el Pacífico tuvieron por eje actualizar las capacidades técnicas de los miembros en elaboración de bases de datos, mejorar la gestión y las redes de las informaciones sobre población y fomentar la difusión de informaciones. | UN | وركزت أنشطة شبكة المعلومات السكانية ﻵسيا والمحيط الهادئ على رفع مستوى المهارات التقنية لﻷعضاء في مجال تطوير قواعد البيانات، وتحسين إدارة وشبكة المعلومات السكانية، وتعزيز نشر المعلومات. |
El criterio de remuneración varía en alguna medida según el esfuerzo laboral realizado, lo penoso del trabajo y la competencia técnica personal. | UN | ويختلف مستوى الأجور إلى حد ما حسب درجة الإنفاق ومدى خطورة العمل والمؤهلات الشخصية من حيث المهارات التقنية. |
Dirigiéndose en particular a los jóvenes, la ONUDI ha ampliado sus actividades de desarrollo de la capacidad técnica y empresarial. | UN | وقد وسَّعت اليونيدو أنشطتها الهادفة إلى بناء المهارات التقنية ومهارات تنظيم المشاريع التي تستهدف الشباب بشكل خاص. |
En cierta medida, algunos de los conocimientos técnicos aprendidos por los soldados pueden ser importantes para la reconstrucción nacional. | UN | ويمكن لبعض المهارات التقنية التي اكتسبها الجنود أن تكون إلى حد ما مهمة للتعمير الوطني. |
Asimismo, era necesario hacer un mayor esfuerzo para vincular la educación a las posibilidades de empleo y para desarrollar los conocimientos técnicos. | UN | وكذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لربط التعليم بفرص العمل وتنمية المهارات التقنية. |
Para ello será menester aumentar los conocimientos técnicos que se necesitan con miras a resolver las cuestiones ambientales mencionadas anteriormente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين تعزيز المهارات التقنية اللازمة لمعالجة المسائل البيئية المذكورة أعلاه. |
Con frecuencia, cuando se comete un asesinato político, no se hace ninguna encuesta a fondo porque la policía carece de los medios y los conocimientos técnicos necesarios. | UN | وكثيرا ما لاتتعرض جرائم الاغتيال السياسي لتحقيق دقيق، فالشرطة ليست لديها الوسائل المادية ولا المهارات التقنية اللازمة. |
Las necesidades de capital suelen ser inferiores, pero la producción depende de una combinación de conocimientos técnicos y de creatividad. | UN | فالاحتياجات من رأس المال أدنى بصورة عامة، ولكن اﻹنتاج يعتمد على مزيج من المهارات التقنية واﻹبداعية. |
Las asociaciones tecnológicas deben incluir capacitación sobre gestión y conocimientos técnicos. | UN | ويجب أن يكون التدريب على اﻹدارة واكتساب المهارات التقنية والدراية الفنية جزءا من الشراكات التكنولوجية. |
Al mismo tiempo, las oficinas exteriores del Fondo son pequeñas y suelen carecer de personal con conocimientos técnicos especializados en materia de salud reproductiva. | UN | وفي غضون ذلك، فإن المكاتب القطرية للصندوق صغيرة وتعوزها عادة المهارات التقنية للصحة اﻹنجابية. |
Varios programas de desarrollo local se demoraron en comenzar en parte porque se necesitó más tiempo que lo previsto para el fortalecimiento de las aptitudes técnicas y el fomento de la capacidad dentro de las instituciones locales. | UN | وثمة عدة برامج تنمية محلية لم تنمُ بسرعة ويعزى هذا جزئيا إلى أن تقوية المهارات التقنية وبناء القدرات داخل المؤسسات المحلية استغرق وقتا أطول مما هو متوقع. |
Se sostuvo que los elementos impulsores de la competitividad eran las aptitudes técnicas, los esfuerzos tecnológicos, el acceso a inversiones extranjeras directas y las políticas e instituciones de apoyo industrial. | UN | وذكر أن القوى المحركة للأداء التنافسي هي المهارات التقنية والجهود التكنولوجية والحصول على الاستثمار الأجنبي المباشر وسياسات ومؤسسات الدعم الصناعي. |
Los salarios se determinan conforme al principio de la indemnización por el esfuerzo físico y mental que supone el trabajo y garantizan la subsistencia de los trabajadores, teniéndose en cuenta además distintos factores, entre ellos, las capacidades técnicas del trabajador, la intensidad del trabajo, las condiciones laborales, etc. | UN | وتحدد المرتبات حسب مبدأ التعويض عن الجهد البدني والذهني المبذول في العمل، وكفالة المعيشة للعاملين، ونظرا للحقائق المختلفة التي تشمل المهارات التقنية وكثافة العمل وظروف العمل..الخ. |
A fin de lograr una participación eficaz en los marcos de desarrollo en los planos mundial y nacional, es preciso fortalecer y mejorar la competencia técnica del personal. | UN | ولضمان المشاركة الفعالة في أطر التنمية العالمية والوطنية، لا بد من تعزيز المهارات التقنية للموظفين ورفع مستواها. |
Las actividades de la Red de información demográfica de Asia y el Pacífico se centraron en el mejoramiento de la capacidad técnica de los miembros para el desarrollo de las bases de datos y la gestión y el establecimiento de redes de información demográfica y la divulgación de información. | UN | وركزت أنشطة شبكة المعلومات السكانية ﻵسيا والمحيط الهادئ على رفع مستوى المهارات التقنية للدول اﻷعضاء في مجال إنشاء قواعد البيانات؛ وتحسين ربـط شبكات المعلومات السكانية وإدارتها؛ ونشر المعلومات. |
En el nivel postsecundario se impartieron 26 cursos técnicos y semiprofesionales de dos años a alumnos de ambos sexos en distintas especialidades técnicas, paramédicas y comerciales. | UN | وأتيحت للمتدربين والمتدربات ٢٦ دورة تقنية/شبه فنية، مدة كل منها سنتان بعد المرحلة الثانوية، في تشكيلة من المهارات التقنية ومهارات المساعدة الطبية والتجارية. |
El Gobierno dispone de un número muy reducido de personas con capacitación técnica y recursos financieros muy limitados. | UN | ولدى الحكومة عدد صغير جدا من الأشخاص ذوي المهارات التقنية كما أن مواردها المالية محدودة جدا. |
El tema " la capacitación de los grupos profesionales " fue presentado por el Sr. Yitahew Alemayehu, que consagró su intervención a la necesidad de integrar los derechos del niño y los derechos humanos en la capacitación escolar y extraescolar de los profesionales y a la necesidad de que estuviese orientada a inculcar la debida pericia técnica. | UN | وقدم السيد يتاهيو اليمايهو موضوع " تدريب المجموعات الفنية " ، وركز على الحاجة إلى دمج حقوق الطفل وحقوق الإنسان في التدريب النظامي وغير النظامي للفنيين، وضرورة أن يركز هذا التدريب على توفير المهارات التقنية ذات الصلة. |
Las mujeres reciben formación técnica sobre cómo poner en marcha y gestionar una empresa y cómo acceder al crédito financiero que necesiten. | UN | وتتعلم النساء المهارات التقنية لإقامة المشاريع التجارية وإدارتها وكيفية الحصول على القروض المالية اللازمة. |
Uno de los métodos de enseñanza más eficaces, asociado con el desarrollo de aptitudes técnicas, se basaba en la enseñanza orientada a la solución de problemas. | UN | واحدى أكثر أساليب التعليم فعالية مما يتصل بتطوير المهارات التقنية هي التعليم القائم على حل المشاكل. |
Los directivos al frente de las unidades productoras deberán disponer de la capacitación adecuada para el desarrollo de las habilidades técnicas y sociales necesarias para la gestión de equipos humanos. | UN | :: يجب أن يكون لدى المديرين المكلفين بالوحدات التشغيلية التدريب الملائم على تطوير المهارات التقنية والاجتماعية اللازمة لإدارة الأفرقة البشرية. |
Se seguirá dando prioridad al aumento de las competencias técnicas y sustantivas del personal mediante capacitación externa e interna. | UN | وسيظل من الأولويات تعزيز المهارات التقنية والفنية للموظفين من خلال التدريب الخارجي والداخلي على حد سواء. |
El hermanamiento ha resultado ser un instrumento adecuado para la transferencia transfronteriza de competencias técnicas, conocimientos y prácticas óptimas. | UN | وقد أثبتت التوأمة نجاحاً في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين البلدان. |