:: Alentando la labor internacional para contribuir a las funciones básicas de administración civil; | UN | :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى المساهمة في المهام الأساسية للإدارة المدنية؛ |
Esas importantes funciones básicas deben ser desempeñadas por dependencias permanentes ubicadas tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | فهذه المهام الأساسية الهامة ينبغي أن تضطلع بها الوحدات الدائمة الموجودة في كل من المقر والميدان. |
Además, el UNFPA aseguró que las funciones básicas fueran desempeñadas únicamente por personal con nombramientos de plazo fijo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكفّل الصندوق بأن يقتصر تننفيذ المهام الأساسية على الموظفين المعينين لمدة محددة. |
El Servicio de Inteligencia Financiera cumple las siguientes funciones principales: | UN | وتتمثل المهام الأساسية للإدارة فيما يلي: |
Se alentó a trabajar para lograr presupuesto más viable en el que se destaquen las funciones esenciales y las prioridades. | UN | وحثت الوفود المفوضية على السعي إلى وضع ميزانية أكثر واقعية تشدد على المهام الأساسية والأولويات الواضحة. |
Por consiguiente, recomiendo al Consejo de Seguridad que las principales funciones de la UNOMIL sean las siguientes: | UN | وإني أوصي، رهن موافقة مجلس اﻷمن، بأن تتحدد المهام اﻷساسية للبعثة كما يلي: |
Una de las tareas fundamentales del regulador es crear credibilidad y predecibilidad. | UN | فتوخي هذه المصداقية وهذه الإمكانية في التنبؤ هو أحد المهام الأساسية لواضعي اللوائح التنظيمية. |
En las propuestas del Secretario General se presta particular atención a esas funciones básicas. | UN | ولقد أولى اﻷمين العام، في مقترحاته، اهتماما خاصا لهذه المهام الأساسية. |
En función de mi experiencia, apoyo la continuación de un mecanismo de supervisión con las mismas funciones básicas. | UN | وأنا أؤيد، استنادا إلى خبرتي، استمرار آلية الرصد بنفس المهام الأساسية. |
En cada oficina se debería contar con una plantilla mínima, que dependerá del volumen del programa del país, a fin de realizar las funciones básicas del PNUD. | UN | وينبغي تزويد كل مكتب قطري بعدد أدنى من الموظفين، حسب حجم البرنامج القطري، لتأدية المهام الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Las funciones básicas de la Oficina del Director General son las siguientes: | UN | وفيما يلي بيان المهام الأساسية لمكتب المدير العام ذاته: |
Por consiguiente, casi la mitad de sus funciones básicas se financian actualmente gracias a contribuciones voluntarias. | UN | وعليه تدعم التبرعات في الوقت الراهن نصف المهام الأساسية تقريبا للمفوضية. |
Muchos de los puestos responsables de las funciones básicas están ocupados por personal de proyectos. | UN | ويشغل موظفو المشاريع العديد من الوظائف المسؤولة عن المهام الأساسية. |
Una de las funciones principales de la Comisión es ofrecer asesores a los Estados en los que ha habido un conflicto y ayudarlos a preparar estrategias integradas. | UN | ومن المهام الأساسية للّجنة تزويد الدول الخارجة من الصراع بالمستشارين ومساعدتها على إعداد استراتيجيات متكاملة. |
Una de las funciones principales de la Asamblea General, según la Carta de Naciones Unidas, es la de hacer recomendaciones para solucionar pacíficamente cualquier controversia. | UN | ووفقا للميثاق، فإن إحدى المهام الأساسية للجمعية العامة هي تقديم التوصيات لحل أي خلاف بطريقة سلمية. |
El papel y la responsabilidad de los funcionarios encargados también deben centrarse más en funciones esenciales como las de estrategia, análisis y evaluación. Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión | UN | كما أن هناك حاجة لأن تكون أدوار المكاتب ومسؤولياتها أكثر تركيزا على المهام الأساسية مثل الاستراتيجية والتحليل والتقييم. |
En el trasfondo de todas estas actuaciones predomina la preocupación por la protección y promoción de los derechos humanos, que se consolida como una de las principales funciones para las Naciones Unidas. | UN | إن الاهتمام بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، والذي أصبح من بين المهام اﻷساسية لهذه المنظمة هو الدافع وراء كل هذه التطورات. |
Una de las tareas fundamentales del regulador es crear credibilidad y predecibilidad. | UN | ذلك أن توخي المصداقية وإمكانية التنبؤ تعتبر من أحد المهام الأساسية للمسؤول عن وضع اللوائح التنظيمية. |
Y el Uruguay entiende que bregar por esta libertad es una de las tareas esenciales de las Naciones Unidas para el próximo milenio. | UN | وتعتقد أوروغواي أن الكفاح من أجل تلك الحرية يعد إحدى المهام الأساسية التي تواجه الأمم المتحدة في الألفية القادمة. |
las tareas básicas de la FIMITIC fueron las siguientes: | UN | وتتمثل المهام الأساسية للاتحاد في ما يلي: |
las principales tareas de estas agrupaciones son: | UN | وفيما يلي المهام الأساسية لهذه الجماعات: |
Subrayó que la creación de capacidad en los países era una función básica de los equipos de servicios técnicos que también promovía la cooperación Sur-Sur. | UN | وأكد على أن بناء القدرات على المستوى القطري من المهام الأساسية لأفرقة الدعم القطري، كما أنه ييسر التعاون بين بلدان الجنوب. |
Una de las tareas principales de dicha sección será asegurar que se tengan en cuenta las cuestiones de género en la reunión de datos y en la presentación de informes estadísticos. | UN | وستكون إحدى المهام اﻷساسية لمكتب شؤون الجنسين كفالة مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع عمليات جمع البيانات واﻹبلاغ عن اﻹحصاءات. |
Además, en los párrafos 264 y 265 se presentan ideas sobre las funciones fundamentales, el tamaño y la composición de esa comisión. | UN | وتوفر لنا الفقرتان 264 و 265 بعض الأفكار بشأن المهام الأساسية لهذه اللجنة وحجمها وعضويتها. |
Por lo tanto, una tarea fundamental que la humanidad tiene por delante es continuar fortaleciendo la doctrina de los derechos humanos y, sobre todo, los mecanismos efectivos para su promoción y protección. | UN | وعليه، فإن إحدى المهام الأساسية التي يجب على البشرية أن تواجهها تتمثل في مواصلة تعزيز عقيدة حقوق الإنسان، وقبل كل شيء، تعزيز السبل والوسائل الكفيلة بتعزيزها وحمايتها. |
Consideramos que una de las tareas primordiales de la cooperación bilateral y multilateral en materia de desarrollo es apoyar a nuestros socios, especialmente en sus esfuerzos en esta esfera. | UN | وإننا نعتبره إحدى المهام اﻷساسية للتعاون اﻹنمائي الثنائي والمتعدد اﻷطراف لدعم شركائنا، وبخاصة في جهودهم المبذولة في هذا المضمار. |