ويكيبيديا

    "المهام المتوخاة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las funciones previstas
        
    • las tareas previstas
        
    • de las tareas
        
    • las que se previeron inicialmente
        
    • las funciones que desempeñarían
        
    Sin embargo, podría decirse que el Ministerio para el Adelanto de la Mujer cumple algunas de las funciones previstas por la Convención en su artículo 13. UN غير أنه يمكن القول بأن وزارة تنمية المرأة تؤدي بعض المهام المتوخاة في المادة 13 من الاتفاقية.
    La Oficina de Asuntos Militares no tiene el mandato ni la capacidad para realizar las funciones previstas para la nueva Oficina. UN وليس لدى مكتب الشؤون العسكرية لا الولاية ولا القدرة التي تمكنه من أداء المهام المتوخاة للمكتب الجديد.
    15. las funciones previstas en el acuerdo de cesación del fuego se desempeñarán de la forma siguiente: UN ٥١ - وسيجري تنفيذ المهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار على النحو التالي:
    En nombre de la OSCE, el Consejo acepta las tareas previstas en el Acuerdo y sus anexos. UN ويقبل المجلس، نيابة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المهام المتوخاة في الاتفاق ومرفقاته.
    Esta información es necesaria en la etapa inicial de planificación de una operación de mantenimiento de la paz para determinar las unidades que se podrían movilizar para la ejecución de las tareas previstas. UN وهذا النوع من المعلومات يلزم في مرحلة مبكرة من التخطيط ﻷي عملية لحفظ السلام لتحديد الوحدات التي يمكن استدعاؤها لتأدية المهام المتوخاة.
    El proceso de reforma de las Naciones Unidas, en que el Secretario General está directamente empeñado, debería servir para que éstas fuesen aún más representativas, legítimas y eficientes en el desempeño de las funciones previstas en la Carta. UN وينبغي لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وهي عملية اﻷمين العام ملتزم بها بشكل مباشر، أن تساعد اﻷمم المتحدة على أن تصبح أكثر تمثيلا ومشروعية وكفاءة حتى مما هي اﻵن، في أداء المهام المتوخاة في الميثاق.
    También se mencionan en ese contexto las funciones previstas para el nuevo puesto de Secretario General Adjunto propuesto y es establecimiento de un grupo de planificación estratégica en el gabinete. UN وأشار في هذا الصدد الى المهام المتوخاة لوظيفة نائب اﻷمين العام الجديدة المقترح إنشاؤها، والى إنشاء مجموعة تخطيط استراتيجي ملحقة بمكتب اﻷمين العام.
    Teniendo en cuenta el elevado número de vacantes, la Comisión opina que las funciones previstas para los puestos que no sean de plantilla deberían cubrirse con la capacidad autorizada de la Misión. UN وترى اللجنة أنه، إزاء العدد الكبير من الوظائف الشاغرة، ينبغي استيعاب المهام المتوخاة من الوظائف غير المنشأة من داخل القدرة المأذون بها للبعثة.
    La Comisión Consultiva considera que las funciones previstas podrían ser desempeñadas por dos oficiales de programas de categoría P-3. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة يمكن أن يؤديها موظفا برامج برتبة ف-3.
    La Comisión Consultiva considera que las funciones previstas para esta plaza podrían realizarse con la capacidad existente en la Oficina y, por tanto, recomienda que no se cree dicha plaza. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة لهذه الوظيفة يمكن استيعابها في نطاق القدرات الحالية للمكتب، ولذا توصي بعدم إنشائها.
    La Comisión considera que las funciones previstas para el puesto que se propone de categoría P-3 podrían realizarse con la capacidad existente y, por tanto, recomienda que no se cree ese puesto. UN وترى اللجنة أن المهام المتوخاة للوظيفة المقترحة ف-3 يمكن استيعابها ضمن القدرات الحالية، ولذلك توصي بعدم إنشائها.
    En cuanto al segundo, la Comisión considera que las funciones previstas para el cargo podrían ser realizadas por los titulares de los otros dos puestos del Cuadro de Servicios Generales. UN أما بالنسبة للوظيفة من فئة الخدمات العامة، فترى اللجنة أن المهام المتوخاة منها يمكن أن يضطلع بها شاغلا الوظيفتين الأخريين من تلك الفئة.
    En cuanto al segundo, la Comisión considera que las funciones previstas para el cargo podrían ser realizadas por los titulares de los otros dos puestos del Cuadro de Servicios Generales. UN وفيما يتعلق بالوظيفة من فئة الخدمات العامة، فترى اللجنة أن المهام المتوخاة منها يمكن أن يضطلع بها شاغلا الوظيفتين الأخريين من تلك الفئة.
    Tampoco figura una explicación exhaustiva de por qué el Servicio de Capacitación Integrada no puede desempeñar algunas de las funciones previstas para el servicio de operaciones militares ni se aclara el motivo por el cual se asigna a la Oficina la responsabilidad por algunas capacidades de apoyo técnico que se incorporarían en el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN كما لم يتم إيضاح السبب في عدم استطاعة دائرة التدريب المتكامل الاضطلاع ببعض المهام المتوخاة في دائرة العمليات العسكرية ولا مبررات إسناد المسؤولية عن بعض قدرات الدعم التقني إلى المكتب مع إمكان إسنادها إلى إدارة الدعم الميداني.
    Con respecto al primero, la Comisión considera que las funciones previstas para el puesto se podrían fusionar con las que se prevén para el puesto de Oficial de Comunicaciones/Divulgación de la categoría P-3. UN وفيما يتعلق بالوظيفة من الرتبة ف-3 لموظف برامج، ترى اللجنة أن المهام المتوخاة من تلك الوظيفة يمكن دمجها مع المهام المتوخى أن يضطلع بها موظف الاتصال/التوعية من الرتبة ف-3.
    Teniendo en cuenta la dotación de personal existente y el aumento general propuesto para 2011/12 en las respectivas secciones de la UNSOA, la Comisión Consultiva considera que las funciones previstas para algunos de los puestos pueden realizarse con la capacidad disponible. UN ومع مراعاة الزيادة المقترحة لقدرات الموظفين القائمة والعامة للفترة 2011/2012 في إطار أقسام مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة لبعض الوظائف يمكن تغطيتها من الموارد الحالية.
    Sin embargo, algunas de las tareas previstas en el Acuerdo Global e Inclusivo no habrán culminado antes de las elecciones; el nuevo Gobierno deberá garantizar y promover la creación de una nueva cultura política y económica. UN بيد أن بعض المهام المتوخاة في إطار الاتفاق الشامل الجامع لن تكون قد أُنجزت بحلول موعد عمليات الاقتراع. وسيتعين على الحكومة الجديدة أن تكفل ترسيخ ثقافة سياسية واقتصادية جديدة وأن تروج لذلك.
    Una vez que se haya establecido y haya entrado en pleno funcionamiento, el Gobierno Nacional de Transición de Liberia deberá indicar cómo se propone realizar las tareas previstas en el calendario de aplicación del Acuerdo de Paz. UN 108 - وبعد أن يتم بالكامل إقامة وتسيير الحكومة الانتقالية، يتعين على هذه الحكومة أن تبين الطريقة التي تعتزم بها أداء المهام المتوخاة منها في الجدول الزمني لتنفيذ اتفاق السلام.
    Las Naciones Unidas están preparadas para ayudar a cumplir las tareas previstas en el Acuerdo, incluso participando en el mecanismo conjunto de verificación y vigilancia y sus órganos subsidiarios. UN 84 - وإن الأمم المتحدة لعلى استعداد للمساعدة في إنجاز المهام المتوخاة لها بموجب الاتفاق، بما في ذلك عن طريق مشاركتها في الآلية المشتركة للتحقق والرصد وهيئاتها الفرعية.
    Además, se debe recabar el consentimiento previo de la Comisión en los casos en que se tenga la intención de utilizar puestos existentes para funciones diferentes de las que se previeron inicialmente cuando fueron aprobados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر.
    La Comisión Consultiva considera que las funciones que desempeñarían los titulares de esos dos puestos las podría asumir la plantilla actual de la Dependencia y, por lo tanto, recomienda que no se acepte la propuesta. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة لهاتين الوظيفتين يمكن القيام بها في حدود الملاك الوظيفي الحالي للوحدة، وتوصي لذلك بعدم الموافقة على إنشائهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد