Subsidio para mujeres abandonadas - Número de beneficiarias el 31 de diciembre | UN | بدل الزوجات المهجورات - عدد المستفيدين في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر |
A esa misma fecha se habían utilizado 864 millones de taka para financiar las pensiones por edad avanzada de viudas y mujeres abandonadas. | UN | وخلال نفس الفترة تم إنفاق 864 مليون تاكا في هيئة معاشات تقاعدية للأرامل والنساء المهجورات. |
Ésta también procura prestar apoyo a grupos concretos de mujeres que se oponen al desposeimiento de las viudas, las mujeres abandonadas o las mujeres divorciadas. | UN | وتسعى المنظمة أيضاً إلى تقديم الدعم لفرادى الجماعات النسائية التي تتحدى عمليات تجريد النساء الأرامل أو المهجورات أو المطلقات من ممتلكاتهن. |
WRI presta apoyo a los distintos grupos de mujeres que tratan de superar la situación desprotegida en que se encuentran las viudas y las mujeres abandonadas o divorciadas, por conducto de su fondo de defensa de los derechos de las mujeres viudas. | UN | وتسعى المنظمة إلى دعم فرادى الجماعات النسائية التي تتصدى لتجريد الأرامل من ممتلكاتهن، ودعم المهجورات أو المطلقات من خلال صندوق الكفاح من أجل حقوق الأرامل. |
En 1989, se introdujo un pago de asistencia social para los viudos y maridos abandonados con niños a cargo, por un monto igual al ofrecido a las viudas y mujeres abandonadas. | UN | في عام ٩٨٩١ استحدثت مساعدة اجتماعية تدفع لﻷرامل الذكور واﻷزواج المهجورين الذين لهم أطفال معالون تساوي المساعدة الاجتماعية التي تدفع لﻷرامل الاناث وللزوجات المهجورات . |
92. El Comité Intersectorial de Derechos Humanos ha llevado a cabo campañas de sensibilización pública sobre la pensión alimenticia de los hijos menores de edad y las esposas abandonadas. | UN | 92- ونظمت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بحقوق الإنسان حملات للتوعية بشأن إعالة الأطفال القصر والزوجات المهجورات. |
La Ley de infanticidio se creó en respuesta a la preocupación de que las mujeres estaban pagando por un delito del que eran responsables tanto el hombre como la mujer, dado que a menudo las mujeres abandonadas o divorciadas y las jóvenes en edad escolar eran quienes, más posiblemente podían verse impulsadas a abandonar o matar a sus bebés. | UN | وجاء قانون قتل الوليد استجابة للقلق من أن المرأة هي التي تكفر عن جريمة ينبغي أن يكفر عنها المرأة والرجل على السواء، إذ أن النساء المهجورات أو المطلقات والفتيات الملتحقات بالمدارس هن اللواتي يجدن أنفسهن، في أغلب اﻷحيان، في وضع يجعلهن يتخلين عن أطفالهن أو يقتلنهم. |
Esposas abandonadas | UN | الزوجات المهجورات |
173. Aunque el Comité es consciente de la larga tradición de cuidado comunitario de los niños privados de un entorno familiar, manifiesta su preocupación ante la escasez de los centros de acogida de niños abandonados y la falta de servicios para las niñas abandonadas. | UN | 173- ورغم إدراك اللجنة لوجود تقليد قديم هو رعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية في داخل المجتمع المحلي، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود عدد غير كاف من مراكز الرعاية للأطفال المهجورين وعدم وجود مرافق للفتيات المهجورات. |
Teniendo presente la importancia de la creación de capacidades en los países y de la generalización de la cuestión del envejecimiento en los programas nacionales de desarrollo, el Gobierno ha instituido varios programas para conceder prestaciones de vejez, crear hogares de ancianos y conceder prestaciones a viudas y mujeres abandonadas. | UN | والحكومة، إذ وضعت في اعتبارها أهمية بناء القدرات على الصعيد الوطني وأهمية وضع المسنين على المسار الرئيسي بإدماجهم في برامج التنمية الوطنية، أنشأت عدة برامج لتوفير علاوات شيخوخة، ودور شيخوخة، وعلاوات للأرامل والنساء المهجورات. |
El Comité observa también con preocupación que sigue en vigor una legislación que prevé unas aportaciones para el mantenimiento de niños poco realistas por lo bajas y unas condiciones injustas para la percepción de estas aportaciones en el caso de las mujeres abandonadas o separadas y sus hijos o los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق استمرار سريان القانون الذي ينص على إعانات منخفضة وغير واقعية لإعالة الأطفال والشروط غير العادلة لتلقي تلك الإعانات بالنسبة إلى الزوجات المهجورات أو المنفصلات عن أزواجهن وأطفالهن، وكذلك بالنسبة إلى الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
El Comité recomienda además al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias, incluidas medidas legislativas, para garantizar el cumplimiento por los padres de su obligación de mantener adecuadamente a sus hijos, incluidos los hijos nacidos fuera del matrimonio y los hijos de mujeres separadas o abandonadas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية، بما يشمل سن تشريعات، لضمان وفاء الآباء بالتزاماتهم الخاصة بإعالة أطفالهم بشكل ملائم، بمن فيهم الأطفال المولودون خارج إطار الزوجية وأطفال الزوجات المهجورات أو المنفصلات عن أزواجهن. |
La nueva prestación incorporará los planes vigentes de demostración de medios de vida para los padres sin pareja, así como el plan de prestaciones para mujeres abandonadas. | UN | وستدمج في " الدفعة " الجديدة ، الخطة الحالية لاستطلاع الموارد المعيشية للوالد اﻷعزب وكذلك خطة استحقاقات الزوجات المهجورات . |
* Desde 1990, los beneficiarios del subsidio de mujeres abandonadas y de mujeres de reclusos con hijos se ha transferido al subsidio para padres sin pareja. | UN | * اعتبارا من عام ٠٩٩١ أصبحت الحاصلات على بدل الزوجات المهجورات وبدل زوجات السجناء اللاتي لهن أولاد يحصلن على بدل الوالد الوحيد . |
575. Aunque el Comité es consciente de la larga tradición de cuidado comunitario de los niños privados de un entorno familiar, manifiesta su preocupación ante la escasez de los centros de acogida de niños abandonados y la falta de servicios para las niñas abandonadas. | UN | 575- وتعلم اللجنة بوجود تقليد قديم هو رعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية داخل المجتمع المحلي لكنها تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد مراكز رعاية الأطفال المهجورين وانعدام المرافق الخاصة بالفتيات المهجورات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas a su alcance para establecer centros de acogida para las niñas abandonadas y/o establecer otros medios de atención de los niños distintos de las instituciones de guarda (por ejemplo, hogares de acogida, adopción, kafala). | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ التدابير المتاحة لإنشاء مراكز بديلة لرعاية الفتيات المهجورات و/أو إيجاد بدائل لوضع الأطفال في مؤسسات (مثل الرعاية في أسر أخرى والتبني والكفالة). |
575. Aunque el Comité es consciente de la larga tradición de cuidado comunitario de los niños privados de un entorno familiar, manifiesta su preocupación ante la escasez de los centros de acogida de niños abandonados y la falta de servicios para las niñas abandonadas. | UN | 575- وتعلم اللجنة بوجود تقليد قديم هو رعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية داخل المجتمع المحلي لكنها تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد مراكز رعاية الأطفال المهجورين وانعدام المرافق الخاصة بالفتيات المهجورات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas a su alcance para establecer centros de acogida para las niñas abandonadas y/o establecer otros medios de atención de los niños distintos de las instituciones de guarda (por ejemplo, hogares de acogida, adopción, kafala). | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ التدابير المتاحة لإنشاء مراكز بديلة لرعاية الفتيات المهجورات و/أو إيجاد بدائل لوضع الأطفال في مؤسسات (مثل الرعاية في أسر أخرى والتبني والكفالة). |
Se presta particular atención a las mujeres que quedan viudas por suicidio del marido, a las mujeres abandonadas y a los niños cuyos padres han muerto de VIH/SIDA. | UN | وتولى عناية خاصة للأرامل نتيجة لانتحار الأزواج والنساء المهجورات والأطفال الذين فقدوا آباءهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |