Esos delitos se cebaban también en la necesidad y vulnerabilidad de posibles víctimas de contrabandistas y tratantes de personas. | UN | وتقوم هذه الجرائم على استغلال الحاجة والضعف لدى الضحايا المحتمل وقوعهم في شباك المهربين والمتاجرين بالأشخاص. |
Se podrían generar enfrentamientos si los efectivos de la KFOR se cruzaran con contrabandistas. | UN | ويمكن أن تنشأ مواجهات إذا ما اعترضت قوة كوسوفو المهربين على الطريق. |
Más tarde se estableció que los contrabandistas trataban de transportar mercancías y combustible diésel. | UN | وثبت فيما بعد أن المهربين كانوا يحاولون نقل سلع تجارية ووقود الديزل. |
Esos instrumentos también constituyen un marco jurídico útil para la adopción de otras salvaguardias destinadas a la protección de solicitantes de asilo y refugiados objeto de tráfico ilícito. | UN | ويشكل هذان الصكان أيضاً إطاراً قانونياً مفيداً لاعتماد ضمانات جديدة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين المهربين. |
La situación se ha visto agravada por la presencia de grupos de traficantes de drogas fuertemente armados en las zonas fronterizas de producción de drogas. | UN | ومما يزيد الحالــــة ســـوءا وجود جماعات المهربين المدججين بالسلاح في مناطق انتاج المخدرات على خط الحدود. |
Muchos son arrojados al mar cerca de las costas del Yemen por los contrabandistas que temen ser capturados por los guardacostas. | UN | ويدفع كثيرون من على ظهر القارب قرب الشواطئ اليمنية بسبب خوف المهربين من أن تقبض عليهم قوارب الدورية. |
En la camioneta dijeron que muchos contrabandistas habían volado por los aires, por las minas. | Open Subtitles | قالوا لي في الشاحنة أن عدداً من المهربين قد لقوا حتفهم بسبب الألغام |
Los presuntos contrabandistas tuvieron que retirarse hacia Bosnia y Herzegovina. | UN | وكان يتعين على المهربين المحتملين الانسحاب الى البوسنة والهرسك. |
Señaló que ese tipo de contrabandistas podía representar un peligro para los observadores de la Misión. | UN | وأشار إلى أن هذا النوع من المهربين يشكل خطرا محتملا لمراقبي البعثة. |
Éstas habían confirmado que se trataba de contrabandistas conocidos, castigados ya anteriormente por delitos similares. Se habían formulado cargos contra ellos. | UN | وأكدت هذه السلطات أن المشتبه فيهم من المهربين المعروفين وسبقت معاقبتهم على أفعال مماثلة، ورفعت دعوى ضدهم. |
El ayudante de Mazi estaba entre los contrabandistas y fue hospitalizado en Ahvaz. | UN | وكان نائب مازي ضمن المهربين وأودع في المستشفى في اﻷحواز. |
Como consecuencia, siete contrabandistas resultaron muertos y los demás lograron escapar de vuelta a territorio iraquí. | UN | ونتيجة لذلك، قُتل سبعة من المهربين ولاذ اﻵخرون بالفرار عائدين إلى اﻹقليم العراقي. |
A consecuencia del encuentro, uno de los contrabandistas resultó muerto y otros dos resultaron heridos y huyeron hacia territorio iraquí. | UN | ونتيجة للاشتباك، قتل أحد المهربين وأصيب اثنان آخران بجروح وفرا عائدين إلى داخل اﻷراضي العراقية. |
Además, las fronteras de mi país son extensas y es preciso protegerlas contra los infiltradores, saboteadores y contrabandistas. | UN | ثم إن حدود أرض وطني طويلة، لا بد من حمايتها من المتسللين ومن المخربين ومن المهربين. |
Bélgica y Bulgaria también indicaron que los migrantes objeto de tráfico ilícito tenían derecho a asistencia letrada gratuita. | UN | كما ذكرت بلجيكا وبلغاريا أن المهاجرين المهربين يحق لهم الحصول على عون قانوني مجاني. |
Los migrantes que han sido objeto de tráfico ilícito muchas veces son devueltos sin más a sus países de origen. | UN | ويُقتصر غالبا على إعادة المهاجرين المهربين إلى البلد الأصلي. |
La legislación aprobada ha fortalecido la rama del derecho en la aprehensión de traficantes, deteniendo la corriente de drogas y confiscando los fondos obtenidos ilícitamente. | UN | فقد اعتمدت تشريعات عززت سلطان القانون لمكافحة المهربين ووقف تدفق المخدرات ومصادرة اﻷموال المكتسبة بوجه غير مشروع. |
La demanda de servicios de los traficantes está creciendo a medida que aumenta la desesperación de los posibles emigrantes y les preocupa menos su seguridad. | UN | وتزداد الطلبات على خدمات المهربين بفعل تنامي اليأس في نفوس المهجرين المحتملين وتقلص اهتمامــــهم بمســـــألة الســلامة. |
Tambien, a Won Gok Dong en Ahn Mountain se conoce como área Joseon de contrabando. | Open Subtitles | وتعرف هذه المنطقة بأنها منطقة يعيش بها الكثير من المهربين |
Nos encontramos con un contrabandista no muy lejos al oeste de aquí,... vestido como un cura, con dinero nigeriano en los bolsillos y esto. | Open Subtitles | وجدنا أحد المهربين على بعد حوالي نصف كيلومتر إلى الغرب يرتدي زي قسيس، عملة نيجيرية في جيبه، و هذا. |
32. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó su preocupación por los bajos índices de enjuiciamiento y condena de tratantes y otras personas que explotaban la prostitución de mujeres. | UN | 32- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات مقاضاة وإدانة المهربين وغيرهم ممن يستغلون بغاء النساء. |
Pidió que se promulgara legislación contra el tráfico en que se procurara simultáneamente proteger a los migrantes y penalizar a los traficantes. | UN | ودعت إلى سن تشريعات لمكافحة التهريب تهدف في آن واحد إلى حماية المهاجرين ومعاقبة المهربين. |
A este respecto, es importante tener presente que no son sólo los indocumentados introducidos clandestinamente los que violan la ley, sino también aquellos que les permiten introducirse clandestinamente en un país distinto del suyo. | UN | وقالت إنه يجب في هذا الصدد أن لا يغيب عن الذهن أن انتهاك القانون لا يرتكبه فقط اﻷجانب المهربين سريا ولكن أيضا أولئك الذين يسمحون لهم بالدخول سريا إلى بلد غير بلدهم. |
Se recurre más a pasadores y han aumentado las posibilidades de trata de mujeres y niños que andan solos. | UN | فازداد اللجوء إلى المهربين وتعرضت النساء والأطفال المتنقلين بمفردهم لعملية الاتجار. |
152. Parte del tráfico de mujeres se inscribe en el contexto más general de la actividad de quienes las ayudan a cruzar ilegalmente las fronteras. | UN | 152 - يدخل جزء من الاتجار بالمرأة في سياق أعم هو نشاط المهربين. |
La presencia de la UNPREDEP ha tenido, también, un efecto disuasivo sobre el contrabando transfronterizo y, por lo tanto, ha coadyuvado a reducir los incidentes de violencia entre los contrabandistas, los inmigrantes ilegales y las patrullas fronterizas de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | كما أن لوجود القوة أثرا رادعا على عمليات التهريب عبر الحدود، مما أسفر عن تقليل عدد حالات العنف بين المهربين والمهاجرين غير القانونيين وبين دوريات الحدود التابعة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
De hecho, muchos de los migrantes han tomado una decisión, por necesidad económica, de ponerse en manos de traficantes de personas. | TED | في الواقع، العديد من المهاجرين اتخذوا قرارًا، بسبب الحاجة الاقتصادية، بوضع أنفسهم بين أيدي المهربين. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción que, en cooperación con los Estados interesados, se proceda a la identificación de los traficantes de armas que han violado los embargos de armas. | UN | ويرحب المجلس بأنه تم، بالتعاون مع الدول المعنية، كشف هوية المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر. |