ويكيبيديا

    "المهلة الزمنية لتقديم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el plazo para la presentación de
        
    • el plazo para presentar
        
    • del plazo para hacer
        
    • el plazo para entregar
        
    • los plazos para la presentación
        
    • plazo para formular
        
    • plazo para solicitar
        
    el plazo para la presentación de información debería normalizarse y ser más realista. UN وينبغي أن تكون المهلة الزمنية لتقديم المعلومات محددة وأكثر واقعية؛
    el plazo para la presentación de información debería normalizarse y ser más realista. UN وينبغي أن تكون المهلة الزمنية لتقديم المعلومات محددة وأكثر واقعية؛
    Por providencia de 14 de septiembre de 1999, la Corte, a solicitud conjunta de las partes, prorrogó el plazo para la presentación de contramemorias hasta el 2 de julio de 2000. UN 244 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000.
    Puesto que el plazo para presentar la contestación del demandado a una demanda se redujo de los dos meses concedidos en el anterior sistema a 30 días en el nuevo sistema, la decisión de recomendar que se llegue a un acuerdo o se pleitee se debe adoptar con celeridad, de modo que haya tiempo suficiente para preparar una contestación a la demanda si se ha de litigar. UN وحيث إن المهلة الزمنية لتقديم رد المدعى عليه على طلب قد خفضت من شهرين في ظل النظام السابق إلى 30 يوما في ظل النظام الجديد، فلا بد من اتخاذ القرار بسرعة بشأن التوصية بالتسوية أو بالتقاضي، من أجل ترك ما يكفي من الوقت لإعداد الرد على الطلب إذا كان سيجري التقاضي في الدعوى.
    Notas verbales del Gobierno de Seychelles relativas a la prórroga del plazo para hacer presentaciones a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental UN مذكرتان شفويتان من حكومة سيشيل بشأن تمديد المهلة الزمنية لتقديم الإفادات إلى لجنة حدود الجرف القاري
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el plazo para entregar la solicitud de devolución al propietario del bien en litigio venció, de conformidad con la Ley Nº 87/1991, el 1º de abril de 1995. UN ومن ثم، تؤكد الدولة الطرف أن المهلة الزمنية لتقديم الطلب للشخص المسؤول حتى يسلم الملكية موضع النزاع قد انتهت في 1 نيسان/أبريل 1995 بموجب القانون رقم 87/1991.
    85. Se expresó inquietud por el hecho de que los plazos para la presentación de recursos previstos en los artículos 62 y 63 (y, en relación con ellos, el período durante el cual sería posible suspender el contrato adjudicado) eran indefinidos. UN 85- أُعرب عن شاغل مثاره أن المهلة الزمنية لتقديم الشكاوى بمقتضى المادتين 62 و63 (ومن المسائل المتصلة بذلك الفترة التي يمكن في غضونها إيقاف عقد الاشتراء) غير محدّدة.
    Mediante providencia de 11 de mayo de 2000, el Presidente de la Corte, a solicitud de las partes, prorrogó nuevamente el plazo para la presentación de las contramemorias hasta el 2 de agosto de 2000, y éstas se presentaron dentro del plazo ampliado. UN وبموجب أمر مؤرخ 11 أيار/مايو 2000، قام رئيس المحكمة، بناء على طلب مشترك من الطرفين، بتمديد المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 آب/أغسطس 2000، حيث قدمتا في إطار المهلة الزمنية التي مددت على هذا النحو.
    Por providencia de 14 de septiembre de 1999, la Corte, a solicitud conjunta de las partes, prorrogó el plazo para la presentación de contramemorias hasta el 2 de julio de 2000. UN 249 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000.
    En su carta, el Sr. de La Sablière señaló que el Consejo de Seguridad había tomado nota del contenido de mi carta y había decidido prorrogar el plazo para la presentación de candidaturas hasta el 7 de julio de 2005. UN وأوضح السيد دو لاسابليير في رسالته أن مجلس الأمن أخذ علما بمضمون رسالتي وقرر تمديد المهلة الزمنية لتقديم الترشيحات لمدة أخرى حتى 7 تموز/يوليه 2005.
    En 1995 el autor solicitó la nacionalidad checa y la obtuvo el 28 de julio de 1995, es decir, después de vencido el plazo para la presentación de las solicitudes. 2.3. UN وفي عام 1995، قدم صاحب البلاغ طلباً للحصول على الجنسية التشيكية، وقد حصل عليها في 28 تموز/يوليه 1995، أي بعد انقضاء المهلة الزمنية لتقديم طلبات استرداد الممتلكات.
    Tras una nueva solicitud presentada por las partes, la Sala Especial prorrogó una vez más el plazo para la presentación de excepciones preliminares hasta el 1° de enero de 2008. UN وبموجب طلب جديد من الطرفين، مددت الغرفة الخاصة من جديد المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات الأولية بحيث تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    Mediante providencia de 30 de noviembre de 2007, la Sala Especial prorrogó el plazo para la presentación de excepciones preliminares hasta el 1° de enero de 2009 y confirmó el derecho de las partes a reiniciar las actuaciones en cualquier momento. UN وبأمر مؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مددت الغرفة الخاصة المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات الأولية لغاية 1 كانون الثاني/يناير 2009 وأكدت حق الطرفين في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت.
    Mediante providencia de 11 de diciembre de 2008, la Sala Especial prorrogó el plazo para la presentación de excepciones preliminares hasta el 1° de enero de 2010 y confirmó el derecho de las partes a reiniciar las actuaciones en cualquier momento. UN وبموجب أمر مؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، مددت الدائرة الخاصة المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2010 واحتفظت بحقوق الطرفين في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت.
    202. Cuando los miembros del Comité señalaron estas acusaciones al Fiscal de Distrito de Novi Pazar, éste observó que el plazo para presentar una denuncia a tenor de lo dispuesto en los artículos 65 y 66 era de cinco años y que, por consiguiente, muchos de los asuntos habían prescrito. UN 202- وحين ناقش أعضاء اللجنة هذه الادعاءات مع المدعي العام في منطقة نوفي بازار أوضح أن المهلة الزمنية لتقديم شكاوى بمقتضى المادتين 65 و66 هي خمس سنوات، وبالتالي فإن كثيراً من الحالات تخضع لحدود تشريعية.
    Tengo el honor de comunicarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 26 de mayo de 2005 (S/2005/346), relativa a la lista de candidatos para magistrados ad lítem del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, en la que sugería que el plazo para presentar candidaturas se prorrogara 30 días. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأنني أطلعت أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 26 أيار/مايو 2005 (S/2005/346) بشأن قائمة المرشحين لتولي مناصب قضاة مخصصين في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي اقترحتم فيها تمديد المهلة الزمنية لتقديم الترشيحات لمدة 30 يوما.
    Posteriormente, por providencia de fecha 29 de diciembre de 2005, la Cámara Especial prorrogó el plazo para presentar objeciones preliminares hasta el 1° de enero de 2008 y mantuvo los derechos de las partes al reactivar las actuaciones en cualquier momento. UN وبناء عليه، مددت الدائرة الخاصة، بموجب أمر صادر بتاريخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، المهلة الزمنية لتقديم اعتراضات أولية إلى 1 كانون الثاني/يناير 2008 واحتفظت بحق الطرفين في تحريك الإجراءات في أي وقت(221).
    - Notas verbales del Gobierno de Seychelles relativas a la prórroga del plazo para hacer presentaciones a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental (SPLOS/66); UN - مذكرتان شفويتان من حكومة سيشيل بشأن تمديد المهلة الزمنية لتقديم الإفادات إلى لجنة حدود الجرف القاري (SPLOS/66)؛
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el plazo para entregar la solicitud de devolución al propietario del bien en litigio venció, de conformidad con la Ley Nº 87/1991, el 1 de abril de 1995. UN ومن ثم، تؤكد الدولة الطرف أن المهلة الزمنية لتقديم الطلب للشخص المسؤول حتى يسلِّم الملكية موضع النزاع قد انتهت في 1 نيسان/أبريل 1995 بموجب القانون رقم 87/1991.
    La Comisión Consultiva también observa que, teniendo en cuenta los plazos para la presentación del informe anual, las necesidades derivadas de las resoluciones y/o decisiones aprobadas en el 12º período de sesiones del Consejo, celebrado del 14 de septiembre al 2 de octubre de 2009, se incluirán y examinarán en el contexto de la próxima presentación anual. UN 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنه بالنظر إلى المهلة الزمنية لتقديم التقرير السنوي، فإن الاحتياجات الناجمة عن القرارات و/أو المقررات التي اتخذها المجلس في دورته الثانية عشرة، المعقودة في الفترة من 14 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، ستُدرج في التقرير السنوي القادم وسيتم تناولها في سياقه.
    El proyecto de directriz 2.6.13 aborda la cuestión del plazo para formular una objeción y se basa en el párrafo 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN 66 - وتناول مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13 مسألة المهلة الزمنية لتقديم اعتراض، وكان مستندا إلى الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1968.
    Según el artículo 419 del Código de Procedimiento Penal, el plazo para solicitar dicho recurso es de un año. UN ووفقاً للمادة 419 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن المهلة الزمنية لتقديم الطلب هي سنة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد