Hungría atribuye la máxima importancia a que los trabajos puedan terminar dentro de los plazos definidos por la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | وتعلق هنغاريا أكبر قدر من اﻷهمية على استكمال العمل في غضون المهل الزمنية التي حُددت في المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
En relación con otros asuntos, se ha presentado un gran volumen de escritos dentro de los plazos establecidos. | UN | وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة. |
En relación con otros asuntos, se ha presentado un gran volumen de escritos dentro de los plazos establecidos. | UN | وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة. |
En consecuencia, se deberían evitar los plazos artificiales. | UN | ومن هنا وجب تفادي المهل الزمنية غير الواقعية. |
La Sala fijará los plazos aplicables a la presentación de esas observaciones. | UN | وتعين الدائرة المهل الزمنية التي تطبق على إيداع الملاحظات التي من هذا القبيل. |
La Sala fijará los plazos aplicables a la presentación de esas observaciones. | UN | وتعين الدائرة المهل الزمنية التي تطبق على إيداع الملاحظات التي من هذا القبيل. |
No pudo presentar su apelación en los plazos ordinarios debido a la negativa del Estado Parte a concederle asistencia letrada. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ من تقديم طعنه في غضون المهل الزمنية العادية بسبب رفض الدولة الطرف منحه المساعدة القانونية. |
La Sala fijará los plazos aplicables a la presentación de esas observaciones. | UN | وتعين الدائرة المهل الزمنية التي تطبق على إيداع الملاحظات التي من هذا القبيل. |
los plazos son de diferente duración para cada órgano y cada etapa del procedimiento. | UN | ويختلف طول المهل الزمنية باختلاف الهيئات والمراحل التي بلغتها الإجراءات. |
Tramitación de todos los pagos a los países que aportan contingentes dentro de los plazos establecidos y de conformidad con las instrucciones de pago de los Estados Miembros | UN | تجهيز جميع المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات في غضون المهل الزمنية المقررة، وفقا لتعليمات الدفع المقدمة من الدول الأعضاء |
La exigencia que esto supone en lo tocante a cumplir los plazos operativos y tramitar los volúmenes actuales no deja tiempo para un examen sistemático del desarrollo de los procesos. | UN | والاحتياجات التي يفرضها ذلك، فيما يتصل بالتنفيذ في المهل الزمنية المحددة للعمليات والتصدي لحجم الأعمال الحالي، لا تترك وقتا كافيا لإجراء استعراض منهجي لسير العمليات. |
Se cumplen los plazos de presentación de informes | UN | احترام المهل الزمنية القصوى لتقديم التقارير |
Tramitación de todos los pagos a los países que aportan contingentes dentro de los plazos establecidos y de conformidad con las instrucciones de pago dadas por los Estados Miembros | UN | تجهيز المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات في غضون المهل الزمنية المقررة، ووفقا لتعليمات الدفع المقدمة من الدول الأعضاء |
El Consejo debe ajustarse a los plazos fijados en un calendario y realizar una tarea compleja. | UN | ويجب على المجلس أن يحترم المهل الزمنية المحددة، كما ينبغي أن يقوم بمهامه المعقدة. |
La OSSI acepta que los plazos del proceso de adquisiciones eran breves. | UN | ويقرّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المهل الزمنية المحددة لعملية الشراء كانت ضيقة. |
Tramitación de pagos a los países que aportan contingentes dentro de los plazos establecidos y de conformidad con las instrucciones de pago recibidas de los Estados Miembros | UN | تجهيز المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات في غضون المهل الزمنية المقررة ووفقا لتعليمات الدفع المقدمة من الدول الأعضاء |
los plazos establecidos en el presente reglamento: | UN | إن المهل الزمنية المحددة في هذه اللائحة: |
Artículo 30 Excepciones a los plazos | UN | المادة 30 الإعفاء من تطبيق المهل الزمنية |
El Comité Mixto aprobó el cambio técnico para armonizar los plazos establecidos en el Reglamento Administrativo y en los Estatutos de la Caja. | UN | ووافق المجلس على إجراء تغيير تقني من أجل التوفيق بين المهل الزمنية المنصوص عليها في النظام الإداري للصندوق ونظامه الأساسي. |
i) Falta de determinación de plazos para todas las etapas del ciclo de adquisición y coordinación insuficiente entre todas las partes; | UN | ' ١ ' عدم تحديد المهل الزمنية لجميع مراحــل دورة المشتريات وعدم كفاية التنسيق بين جميع اﻷطراف؛ |
52. Recordar a los proveedores y los solicitantes la importancia de que utilicen de manera efectiva el sistema de rastreo de pedidos basado en la web a los efectos del control del estado de las órdenes de compra, la calidad de los bienes recibidos y la evaluación de los proveedores | UN | إبلاغ الموردين ومجهزي طلبات الشراء بأهمية استخدام نظام التتبع الإلكتروني على نحو فعال لرصد حالة المهل الزمنية للطلبات ونوعية السلع المستلمة وتقييم الموردين |
En muchos casos, los funcionarios solicitaron una ampliación del plazo para responder a los cargos de falta de conducta. | UN | ففي حالات عديدة، طلب الموظفون تمديد المهل الزمنية للرد على مزاعم سوء السلوك. |