También se asignó prioridad a la integración social de grupos marginados, en particular las niñas y las mujeres. | UN | كما حددت كأولوية عملية إدماج المجموعات المهمشة في المجتمع، وخاصة الفتيات والنساء. |
Así pues, deben incorporarse en las estrategias de lucha contra la pobreza programas que fomenten el empoderamiento, la representación y la participación de los grupos marginados en la sociedad. | UN | ومن ثم يجب إدماج البرامج التي تشجع التمكين والتمثيل ومشاركة المجموعات المهمشة في المجتمع ضمن استراتيجيات الحد من الفقر. |
El objetivo básico del proyecto es alcanzar un mayor grado de sensibilización de los miembros de la minoría romaní y otros grupos marginados en esos ámbitos. | UN | والهدف الأساسي للمشروع هو رفع مستوى الوعي لدى أعضاء أقلية الروما وغيرها من الجماعات المهمشة في جيمير في هذا المجال. |
Santa Lucía ha aprovechado la oportunidad de este cincuentenario para reflexionar profundamente sobre el papel de los pequeños Estados marginados de la familia de naciones. | UN | لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم. |
El proyecto se destina principalmente a los miembros de las comunidades romaníes marginadas en Eslovaquia. | UN | والفئة الأساسية المستهدفة من المشروع هي أعضاء مجتمعات الروما المهمشة في سلوفاكيا. |
Con ello se beneficia a 1.420.663 familias y a una población superior a 1 millón de personas, de las cuales un alto porcentaje vive en zonas rurales y áreas marginadas de las grandes ciudades en donde prevalecen condiciones de extrema pobreza. | UN | وقد استفادت من هذا البرنامج ٣٦٦ ٠٢٤ ١ عائلة وما ينيف عن مليون من السكان تعيش نسبة عالية منهم في اﻷرياف والمناطق المهمشة في المدن الكبرى حيث تنتشر ظروف اﻹملاق. |
En 2004, la organización puso en marcha un proyecto de gestión sostenible de las zonas áridas marginales de África septentrional y Asia. | UN | ففي عام 2004، شرعت المنظمة في تنفيذ مشروع من أجل الإدارة المستدامة للمناطق القاحلة المهمشة في شمال أفريقيا وفي آسيا. |
Objetivo para 2008: participación de un 40% de mujeres y miembros de los grupos tradicionalmente marginados en los procesos locales para resolver conflictos | UN | الهدف لعام 2008: مشاركة النساء والفئات المهمشة في العادة بنسبة40 في المائة في عمليات حل النزاعات المحلية |
Por consiguiente, dar mayor voz a los pobres y a los grupos marginados en la toma de decisiones es una cuestión de máxima prioridad. | UN | وعليه، فإن إسماع صوت الفقراء والفئات المهمشة في عملية صنع القرار هو من أولى الأولويات. |
Este grupo minoritario es uno de los marginados en la sociedad de Fiji. | UN | وتشكل هذه الأقلية إحدى الجماعات المهمشة في مجتمع فيجي. |
Promover la adopción de medidas específicas de ámbito nacional para atender las necesidades de los grupos más vulnerables o marginados en el contexto de la epidemia del sida. | UN | تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز. |
Por consiguiente, dar mayor voz a los pobres y a los grupos marginados en la toma de decisiones es una cuestión de máxima prioridad. | UN | وعليه، فإن إعلاء صوت الفقراء والفئات المهمشة في عملية صنع القرار هو من أولى الأولويات. |
Escuelas flotantes llegan a los marginados en Bangladesh | UN | الوصول إلى الفئات المهمشة في بنغلاديش من خلال المدارس العائمة |
Estos mecanismos son, con frecuencia, vehículos muy potentes para dar voz a grupos marginados en la sociedad. | UN | وغالبا ما تكون هذه الآليات أدوات قوية جدا لإسماع صوت الفئات المهمشة في المجتمع. |
A esos efectos, se hace un hincapié particular en los grupos más vulnerables y marginados de la sociedad. | UN | ويولى اهتمام خاص للفئات الأشد ضعفا والفئات المهمشة في المجتمع. |
Destacó la necesidad de contar con incentivos públicos especialmente dirigidos a los miembros marginados de la sociedad a fin de ayudarlos para que superen las fallas del mercado. | UN | وشدد على ضرورة وجود حوافز حكومية محددة الهدف من أجل دعم الفئات المهمشة في المجتمع والتغلب على قصور السوق. |
En concreto, se están poniendo en marcha más iniciativas para hacer partícipes de forma activa a los sectores marginados de la sociedad en la toma de decisiones. | UN | ويُبذل بشكل خاص مزيد من الجهود بهدف إشراك الشرائح المهمشة في المجتمع بشكل نشط في اتخاذ القرارات. |
Se está prestando especial atención a la cuestión de verificar que la cobertura de las zonas rurales, las comunidades marginadas en las zonas urbanas y ciertos sectores de la población - por ejemplo las mujeres, los trabajadores agrícolas y las personas analfabetas -, ha sido suficiente. | UN | ويجري توجيه عناية خاصة للتحقق من أن تغطية المناطق الريفية والمجتمعات المهمشة في المناطق الحضريــة وقطاعات معينة من السكان، منها مثلا النساء وعمال المزارع واﻷميون، كانت تغطية ملاءمة. |
En el contexto de su enfoque de desarrollo inclusivo, garantizó la participación de los pueblos indígenas y el fortalecimiento del papel de las minorías marginadas en el desarrollo. | UN | ويضمن البرنامج، في إطار نهج التنمية الشاملة الذي يعتمده، مشاركة الشعوب الأصلية وتعزيز دور الأقليات المهمشة في عملية التنمية. |
Por ejemplo, las comunidades distantes y marginadas de las zonas urbanas necesitan una mejor infraestructura, educación, oportunidades de empleo, atención de salud, vivienda y servicios públicos. | UN | وعلى سبيل المثال، تحتاج المناطق الريفية والنائية والمجتمعات المهمشة في المناطق الحضرية إلى خدمات بنية أساسية وتعليم وفرص عمل ورعاية صحية وإسكان وخدمات عامة أفضل. |
Como resultado de la labor que realiza con las comunidades marginadas de todo el mundo, la Alianza Mundial de Asociaciones Cristianas de Jóvenes insta a los Estados Partes y a la sociedad civil a tomar medidas urgentes a fin de que: | UN | ونتيجة لعمله مع المجتمعات المحلية المهمشة في كافة أنحاء العالم، يدعو التحالف الدول الأطراف والمجتمع المدني إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة ما يلي: |
Los alumnos de McGill trabajan como profesores de inglés en comunidades marginales de Chile. | UN | ففي هذا البرنامج، يعمل طلبة جامعة ماك غيل كمدرسين للغة الانكليزية في مدارس المجتمعات المهمشة في شيلي. |
Los países menos adelantados, que están marginados del comercio Norte-Sur, están cada vez más marginados del comercio Sur-Sur. | UN | 90 - وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً المهمشة في التجارة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب مهمشة أيضاً بصورة متزايدة في التجارة بين بلدان الجنوب. |
La mala calidad del agua y los pésimos servicios de saneamiento ponen en grave peligro la existencia de las comunidades marginadas del mundo. | UN | كما أن رداءة نوعية المياه وتردي مرافق الصرف الصحي ما زالا آفتين في المجتمعات المحلية المهمشة في العالم. |
Se está prestando especial atención a la función de las instituciones y de los instrumentos de política en las esferas económica y social en lo que concierne a mantener la seguridad social, crear oportunidades de empleo, mitigar la pobreza e incorporar a los sectores marginalizados de la sociedad a las actividades económicas y sociales principales. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى دور المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية واﻷدوات السياسية في تعزيز اﻷمن الاجتماعي وخلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر ووضع القطاعات المهمشة في صلب اﻷنشطة الرئيسية للمجتمع. |