- Mujeres que desean cambiar de profesión o ascender en sus profesiones, | UN | - الراغبات في تغيير المهنة أو في التقدم في عملهن، |
i) La profesión o el empleo fuera de la Organización no es incompatible con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
ii) La profesión o el empleo fuera de la Organización no menoscaba los intereses de las Naciones Unidas; y | UN | ' ٢ ' ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة اﻷمم المتحدة؛ |
Así como no hay una disposición legal que prohíba que una mujer casada elija su profesión u ocupación, tampoco la hay para que elija su apellido. | UN | ولا يوجد حاجز قانوني على المرأة المتزوجة، بالنسبة لاختيار المرأة لاسم الأسرة أو المهنة أو الوظيفة. |
En la práctica, es habitual que la mujer consulte a su marido antes de elegir una profesión u ocupación. | UN | وتتشاور الزوجة، عادة، مع زوجها قبل اختيار المهنة أو الوظيفة. |
Además, ha de tratarse de una profesión o de un puesto permitidos en el derecho interno. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الاشتغال بهذه المهنة أو الوظيفة مسموحا به بموجب القانون المحلي. |
i) La profesión o el empleo fuera de la Organización no es incompatible con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional; | UN | ’١‘ ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
ii) La profesión o el empleo fuera de la Organización no menoscaba los intereses de las Naciones Unidas; y | UN | ’٢‘ ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة اﻷمم المتحدة؛ |
iii) La profesión o el empleo fuera de la Organización están autorizados por las leyes vigentes en el lugar de destino o donde se ejerza la profesión o se ocupe el empleo. | UN | ’٣‘ أن تكون المهنة أو الوظيفة الخارجية مأذوناً بها بموجب القانون المحلي المعمول به في مركز العمل أو في المكان الذي تمارس فيه تلك المهنة أو الوظيفة. |
Además, ha de tratarse de una profesión o de un puesto permitidos en el derecho interno. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الاشتغال بهذه المهنة أو الوظيفة مسموحا به بموجب القانون المحلي. |
i) La profesión o el empleo fuera de la Organización no es incompatible con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
ii) La profesión o el empleo fuera de la Organización no menoscaba los intereses de las Naciones Unidas; y | UN | ' ٢ ' ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة اﻷمم المتحدة؛ |
i) La profesión o el empleo fuera de la Organización no es incompatible con las funciones oficiales del funcionario/de la funcionaria ni con su condición de funcionario público/funcionaria pública internacional; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
ii) La profesión o el empleo fuera de la Organización no menoscaba los intereses de las Naciones Unidas; y | UN | ' ٢ ' ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة اﻷمم المتحدة؛ |
i) La profesión o el empleo fuera de la Organización no es incompatible con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ و |
ii) La profesión o el empleo fuera de la Organización no menoscaba los intereses de las Naciones Unidas; y | UN | ' ٢ ' ألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة اﻷمم المتحدة؛ و |
i) La profesión o el empleo fuera de la Autoridad no es incompatible con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional; | UN | `1 ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
187. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, el artículo 35 de la Constitución establece que toda persona tendrá derecho a trabajar y a escoger su profesión u ocupación, así como a disfrutar de seguridad en el trabajo y de protección social contra el desempleo. | UN | 187- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد تنص المادة 35 من الدستور على أن لكل شخص الحق في العمل وفي اختيار المهنة أو الحرفة والحق في الأمان المهني وفي الحماية الاجتماعية من البطالة. |
No hay ningún obstáculo legal para que la mujer casada elija un apellido, o una profesión u ocupación. | UN | ولا يوجد عائق قانوني يعوق اختيار المرأة المتزوجة اسم العائلة الذي تختاره لنفسها أو المهنة أو الوظيفة التي تختارها. |
Además, podrán quedar suspendidos si cometen actos que afecten al honor profesional o la probidad o el prestigio de la justicia. | UN | إضافة إلى ذلك، يُمكن تعليق عملهم إذا ارتكبوا أفعالاً قد تؤثّر على شرف المهنة أو نزاهتها أو سمعتها. |
Con respecto a la elección de profesión y ocupación, nuestra legislación laboral es clara en su artículo 3, que dispone lo siguiente: | UN | في موضوع اختيار المهنة أو الوظيفة، تشريعنا العمّالي واضح. فالمادة 3 منه تنص على ما يلي: |
230. La legislación laboral es muy clara con respecto a la elección de la profesión y la ocupación. | UN | 230- ويتضمن قانون العمل أحكاماً واضحة جداً فيما يتعلق باختيار المهنة أو الوظيفة. |
Esto se aplica, en primer lugar, al trabajo en el mismo oficio o profesión, o al trabajo que tiene importantes características externas semejantes. | UN | وهذا ينطبق، أولاً، على العمل في نفس التخصص أو المهنة أو العمل الذي يتميز بأوجه شبه ذات شأن. |
d) Las personas forman parte de diversas redes sociales, dependiendo de su lugar de residencia, de su ocupación o de sus intereses particulares. | UN | )د( ويعتبر اﻷفراد جزءا من مختلف الشبكات الاجتماعية، بالاستناد إلى اﻹقامة أو المهنة أو المصلحة الخاصة. |
Si el Secretario General decide denegar al funcionario el permiso de ejercer esa profesión u ocupar ese puesto, lo hará en forma fundada. | UN | وإذا قرر اﻷمين العام عدم إصدار إذن بالاشتغال بهذه المهنة أو الوظيفة، فيعطى سبب ذلك القرار. |