Además de la estrangulación de la economía, las sanciones han empobrecido a la población de forma humillante. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الجزاءات، فضلا عن أنها تؤدي إلى خنق الاقتصاد، تؤدي إلى اﻹفقار المهين للسكان. |
A aquella Carta Magna se le impuso como apéndice la humillante Enmienda Platt que, entre otras aberraciones, otorgaba a Estados Unidos plenos derechos a intervenir en Cuba cuando percibiera peligro para sus intereses. | UN | وفرض تعديل بلات المهين كملحق لهذا الدستور. من بين الانحرافات التي تضمنها أنه منح كامل الحقوق للولايات المتحدة للتدخل في شؤون كوبا كلما لاح لها خطر يهدد مصالحها. |
Tengo sexo informal y a menudo degradante con mis madres sustitutas pero no estamos hablando de mí, así que olvida qué dije. | Open Subtitles | أمارس الجنس المهين مع النساء البديله لأمي ولكن نحن نتحدث عنك وليس عني اذا أنسى ما قلته للتو |
Este es un trabajo degradante de espiar a mis amigos... | Open Subtitles | من المهين جداً ان تطلب مني أن أتجسس على أصدقائي |
Por una parte, esas iniciativas están orientadas a prevenir el comportamiento insultante vinculado con el género. | UN | ومن جهة، فإن المقصود من هذه المبادرات هو منع السلوك المهين المرتبط بنوع الجنس. |
Las políticas deben dar una prioridad alta a la seguridad socioeconómica, dado que sólo en un contexto de seguridad de ese tipo puede la población escoger entre varias opciones y negarse a aceptar trabajos degradantes o debilitantes. | UN | وينبغي للسياسات أن تمنح الأمن الاجتماعي - الاقتصادي أولوية عالية، ذلك لأنه لا يمكن للأشخاص أن ينتقوا اختياراتهم وأن يملكوا خيار رفض تحمل العمل المهين أو المضني إلا في إطار هذا الأمن. |
O de lo ofensivo que es que yo no sea su tipo. | Open Subtitles | أو كم هو من المهين بأنني لست من نوعيته المفضلة |
- La no caracterización de las personas en las publicaciones y los programas con estereotipos despectivos basados en su origen; | UN | :: تفادي الوصف النمطي المهين الذي يستند إلى أصل الأفراد في المنشورات وتقارير البرامج؛ |
A aquella Carta Magna se le impuso como apéndice la humillante Enmienda Platt que, entre otras aberraciones, otorgaba a Estados Unidos plenos derechos a intervenir en Cuba cuando percibiera peligro para sus intereses. | UN | وفرض تعديل بلات المهين كملحق لهذا الدستور. من بين الانحرافات التي تضمنها أنه منح كامل الحقوق للولايات المتحدة للتدخل في شؤون كوبا كلما لاح لها خطر يهدد مصالحها. |
Se las mantuvo en esa posición humillante hasta las 7.00 de la mañana, cuando fueron transferidas a la cárcel de Pristina. | UN | وظلوا في هذا الوضع المهين حتى الساعة 7 صباحاً عندما اقتيدوا إلى خارج المبنى لنقلهم إلى السجن في بريشتينا. |
Bienvenida al humillante mundo de los escritores profesionales. Pero éste es sólo el principio. | Open Subtitles | مرحباً بك في العالم المهين لاحتراف الكتابة ، لكن ما هذه إلا البداية |
¿Algún comentario sobre la humillante casi derrota que sufrieron? | Open Subtitles | أي تعليق عن الأداء المهين والخسارة القريبة التي عانى منها روبوتك الليلة ؟ |
No, miren, miren, yo sólo intento sobrevivir a este día tan humillante. | Open Subtitles | كلا، إسمعا، أنا أحاول فقط إنهاء يومي المهين أصلا. |
... en el que tomaba pastillas para olvidar un episodio degradante al día siguiente... demasiado tarde como para olvidar el episodio en sí, al día siguiente... pero que lo hacían olvidar el intento del día anterior de olvidar ese evento. | Open Subtitles | لا يستطيع مسح الحدث المهين من ذاكرته لكن يستطيع مسح محاولة اليوم الذي قبله لـ مسح الحدث |
Es solo que es tan degradante pasear en minifalda y fingir ser agradable con los empollones y... | Open Subtitles | و لكنني اظن انه من المهين ان نتجول في تنورات قصيرة ..و نتظاهر باللطف مع الحمقى |
A esas tendencias se oponen fuerzas contrarias que requieren que los gobiernos proporcionen una cierta infraestructura, eliminen la pobreza degradante y apoyen la ampliación de los derechos de los individuos y grupos que no estaban suficientemente protegidos por la ley en el pasado. | UN | وتواجه تلك الميول حاليا قوى مناوئة تقتضي من الحكومات أن توفر بنية أساسية معينة، وتقضي على الفقر المهين وتدعم زيادة حقوق اﻷفراد والمجموعات الذين تمتعوا بقدر ضئيل من الحماية في الماضي في ظل القانون. |
:: El ofrecimiento de dinero, empleo, bienes o servicios a cambio de relaciones sexuales, incluidos favores sexuales u otras formas de comportamiento humillante, degradante o abusivo, está prohibido. | UN | :: تحظر مبادلة النقود أو العمالة أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس، بما في ذلك طلب الخدمة الجنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط بالكرامة أو الاستغلالي. |
Por otra, tienen el propósito de proporcionar instrumentos para manejar casos de comportamiento insultante vinculado con el género de una manera responsable y apropiada con respecto a las personas involucradas. | UN | ومن جهة أخرى، ترمي المبادرة إلى توفير وسائل لمعالجة الحالات المتعلقة بالسلوك المهين المرتبط بنوع الجنس بطريقة مسؤولة ومناسبة فيما يتصل بالأشخاص المتورطين في هذا السلوك. |
:: Establecimiento de una red de asesores que sean capaces de dar consejo sobre cuestiones relacionadas con el comportamiento insultante no deseado. | UN | :: إنشاء شبكة من المستشارين القادرين على تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالسلوك المهين غير المستصوب. |
El intercambio de dinero, empleos, bienes o servicios por sexo, incluidos los favores sexuales u otras formas de comportamiento humillantes, degradantes o explotadoras, está prohibido. | UN | وتحظر مبادلة الجنس بالمال أو العمل أو السلع أو الخدمات، بما في ذلك طلب خدمات جنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط للكرامة أو المنطوي على الاستغلال. |
Existen disposiciones de orden institucional y legislativo, en particular la Ley Fundamental y las leyes orgánicas, que afirman la igualdad en dignidad y en derechos de los hombres y las mujeres y les brindan protección contra determinados abusos y comportamientos degradantes. | UN | تؤكد الأحكام ذات الطابع المؤسسي والتشريعي وخاصة القانون الأساسي والقوانين النظامية، المساواة في الكرامة وفي الحقوق بين الرجل والمرأة على نحو يجعل المرأة بمنأى عن بعض أعمال إساءة المعاملة والسلوك المهين. |
-Gilbert Blythe es un sin vergüenza y después de su comportamiento ofensivo en el concierto de White Sands, decidí ignorarlo por completo. | Open Subtitles | جيلبيرت بلايث بلا أخلاق, وبعد سلوكه المهين في حفلة فندق الرمال البيضاء قررت أن أتجاهله تماماً. |
Expresando profunda preocupación por todas las formas de discriminación e intolerancia, incluidos los prejuicios contra las personas y los estereotipos despectivos de las personas, basadas en la religión o las creencias, | UN | وإذ يساورها عميق القلق إزاء جميع أشكال التمييز وعدم التسامح، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص، على أساس الدين أو المعتقد، |
El maltrato emocional, verbal y psicológico: un patrón de conducta degradante o humillante hacia la víctima, mediante insultos repetidos, burlas o injurias o amenazas reiteradas; | UN | الإساءة العاطفية أو اللفظية أو النفسية: اتباع نمط من السلوك المهين أو المذل تجاه الضحية، في شكل شتائم متكررة أو تهكم أو تسمية بالاسم أو تهديدات متكررة؛ |
A menudo se los somete a registros corporales humillantes y a una inspección excesiva de su equipaje, o se les confiscan sus documentos de viaje. | UN | وهم كثيراً ما يتعرضون للتفتيش الشخصي المهين وللتدقيق المبالغ فيه عند تفتيش أمتعتهم أو تتم مصادرة وثائق سفرهم. |