ويكيبيديا

    "المواءمة بين السياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armonización de las políticas
        
    • de armonizar las políticas
        
    • armonización de políticas
        
    • armonizaran las políticas
        
    • compatibilidad entre las políticas
        
    armonización de las políticas nacionales de desarrollo y los programas de tecnología de la información y las comunicaciones en el contexto de la integración regional UN المواءمة بين السياسات الإنمائية الوطنية وبرامج تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في سياق التكامل الإقليمي
    Se impone avanzar pues en la armonización de las políticas financieras, tecnológicas y productivas para lograr un crecimiento generalizado. UN وبالتالي يجب علينا أن نحرز تقدما في سبيل المواءمة بين السياسات المالية والتكنولوجية والانتاجية وذلك لتحقيق النمو على جميع المستويات.
    Otra tendencia importante es la armonización de las políticas nacionales en materia de migración internacional y de refugiados, en conexión con los planes de eliminar las fronteras internas entre los miembros de la Unión Europea. UN وهناك تطور رئيسي آخر هو عملية المواءمة بين السياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين بمناسبة اﻹزالة المعتزمة للحدود الداخلية فيما بين أعضاء الاتحاد اﻷوروبي.
    El Comité Especial pide al Secretario General que examine la política actual relativa a las indemnizaciones por muerte o discapacidad, a fin de armonizar las políticas existentes y simplificar el proceso de tramitación de las reclamaciones. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للسياسة الحالية المتعلقة بالوفاة والعجز بهدف المواءمة بين السياسات القائمة وتبسيط عملية المطالبات.
    B. armonización de políticas y procedimientos UN المواءمة بين السياسات والاجراءات
    Respecto de la reforma en curso de los organismos de las Naciones Unidas y de la coordinación entre ellos, la Directora Ejecutiva informó de que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo recientemente constituido debería contribuir a que se armonizaran las políticas y prácticas a nivel de los países, entre ellos los salarios, los gastos de viaje y los procedimientos de auditoría mencionados anteriormente. UN ٦٥٢ - أما عن اﻹصلاحات وأعمال التنسيق الجارية فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة، فقد أفادت المديرة التنفيذية بأن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية المؤلفة مؤخرا بنبغي أن تكون قادرة على المساعدة في المواءمة بين السياسات والممارسات التي يضطلع بها على الصعيد القطري، بما في ذلك اﻷمور التي من قبيل المرتبات، وتكاليف السفر، وإجراءات المحاسبة المالية التي سلفت اﻹشارة إليها.
    Por ejemplo, varias de las organizaciones que respondieron al cuestionario señalaron que una cierta armonización de las políticas y gastos de apoyo era también un aspecto importante de las relaciones de colaboración que, por ejemplo, exigía la programación conjunta. UN فعلى سبيل المثال، أشار عدد من المجيبين إلى أن تحقيق قدر من المواءمة بين السياسات الخاصة بتكاليف الدعم هو أيضاً جانب هام من العلاقات التعاونية اللازمة، مثلاً، للبرمجة المشتركة.
    La aplicación de programas integrados rentables y de las actividades con este fin puede contribuir directamente a la armonización de las políticas nacionales de desarrollo sostenible. UN ومن شأن تنفيذ أنشطة وبرامج متكاملة تتسم بالفعالية من حيث التكلفة، من أجل تحقيق هذه الغاية، أن يسهم مباشرة في المواءمة بين السياسات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Proyecto sobre la armonización de las políticas, leyes, reglamentos, normas y códigos sobre recursos minerales: apoyo a la Unión Africana y a las comunidades económicas regionales UN مشروع بشأن المواءمة بين السياسات والقوانين والأنظمة والمعايير والمدونات المتعلقة بالموارد المعدنية: تقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي وإلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    Sin embargo, aunque en algunos países la cooperación se ha extendido a actividades conjuntas en determinadas esferas programáticas, el examen llevó a la conclusión de que una mayor armonización de las políticas y procedimientos estimularía un grado más amplio de coordinación y colaboración. UN ورغم اتساع نطاق التعاون في بعض البلدان وشموله أنشطة مشتركة في مجالات برنامجية منتقاة، خلص الاستعراض إلى أنه كلما زادت درجة المواءمة بين السياسات والاجراءات، شجع ذلك على وجود درجة أعلى من التنسيق والتعاون.
    Sin embargo, aunque en algunos países la cooperación se ha extendido a actividades conjuntas en determinadas esferas programáticas, el examen llevó a la conclusión de que una mayor armonización de las políticas y procedimientos estimularía un grado más amplio de coordinación y colaboración. UN ورغم اتساع نطاق التعاون في بعض البلدان وشموله أنشطة مشتركة في مجالات برنامجية منتقاة، خلص الاستعراض إلى أنه كلما زادت درجة المواءمة بين السياسات واﻹجراءات، شجع ذلك على وجود درجة أعلى من التنسيق والتعاون.
    14.36 Este subprograma tiene como objetivos principales promover la armonización de las políticas nacionales en varios sectores con vistas a apoyar la integración subregional y facilitar la aprobación y ejecución de programas y la integración de las economías nacionales. UN 14-36 يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تعزيز المواءمة بين السياسات الوطنية في مختلف القطاعات لدعم جهود التكامل على الصعيد دون الإقليمي، وتسهيل اعتماد وتنفيذ البرامج وتحقيق التكامل بين الأنظمة الاقتصادية الوطنية.
    Un obstáculo importante para la adopción y ejecución de políticas ambientales destinadas concretamente a evitar o reducir las consecuencias ambientales vinculadas con la utilización de la energía lo constituye el problema de la armonización de las políticas ecológicas y energéticas en el plano nacional. UN ٥١ - تمثل مشكلة المواءمة بين السياسات البيئية والسياسات الطاقية على الصعيد الوطني عقبة رئيسية أمام اعتماد وتنفيذ سياسات بيئية تستهدف تحــديدا تفادي اﻵثار البيئـية المرتبــطة باســتعمال الطاقــة أو تخفيف حدتها.
    14.32 Este subprograma tiene como objetivos principales promover la armonización de las políticas nacionales en varios sectores con vistas a apoyar la integración para consolidar las comunidades económicas subregionales en el marco general de la Unión Africana y a facilitar el logro de los objetivos fijados por la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN 14-32 تتمثل الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي في تعزيز المواءمة بين السياسات الوطنية في مختلف القطاعات لدعم جهود التكامل الرامية إلى توحيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية في الإطار العام للاتحاد الأفريقي وتسهيل بلوغ الأهداف التي وضعتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En vista de que los equipos de las Naciones Unidas en los países a menudo encuentran obstáculos considerables debido a la falta de armonización de las políticas y los procedimientos financieros, se llevará a cabo un examen de las diferencias entre los cinco organismos en este ámbito. UN 37 - وإدراكاً للعوائق الكبيرة التي تجابهها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في كثير من الأحيان بسبب نقص المواءمة بين السياسات والإجراءات المالية، سيجري استعراض أوجه الاختلاف فيما بين المنظمات الخمس في هذا المجال.
    El presupuesto fue aprobado por la Asamblea General y los magistrados del Mecanismo adoptaron las reglas de procedimiento y pruebas en junio de 2012. En las etapas siguientes se centrará la atención en la armonización de las políticas, los procedimientos y las operaciones de los dos tribunales y en la prestación de servicios administrativos al Mecanismo por parte del Tribunal. UN وتم اعتماد الميزانية من جانب الجمعية العامة، كما تم اعتماد قواعد الإجراءات والإثبات بواسطة قضاة الآلية في حزيران/يونيه 2012، فيما تركزت الخطوات التالية على المواءمة بين السياسات والإجراءات والعمليات في كلتا المحكمتين وكذلك في اتخاذ المبادرة الأساسية من أجل تزويد الآلية بالخدمات الإدارية.
    Examinar la política actual relativa a las indemnizaciones por muerte o discapacidad a fin de armonizar las políticas existentes y simplificar el proceso de tramitación de las reclamaciones UN 98 - إجراء استعراض للسياسة الحالية المتعلقة بالوفاة والعجز بهدف المواءمة بين السياسات القائمة وتبسيط عملية المطالبات
    El Comité Especial pide al Secretario General que examine la política actual relativa a las indemnizaciones por muerte o discapacidad, a fin de armonizar las políticas existentes y simplificar el proceso de tramitación de las reclamaciones. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للسياسة الحالية المتعلقة بالوفاة والعجز بهدف المواءمة بين السياسات القائمة وتبسيط عملية المطالبات.
    La región del Asia central ha definido la armonización de políticas como una de las prioridades de su programa de acción subregional, en curso de elaboración. UN وقد حدد إقليم آسيا الوسطى المواءمة بين السياسات بوصفها واحدة من أولوياته بمقتضى برنامج عمله دون الإقليمي الذي يجري وضعه حالياً.
    Respecto de la reforma en curso de los organismos de las Naciones Unidas y de la coordinación entre ellos, la Directora Ejecutiva informó de que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo recientemente constituido debería contribuir a que se armonizaran las políticas y prácticas a nivel de los países, entre ellos los salarios, los gastos de viaje y los procedimientos de auditoría mencionados anteriormente. UN ٦٥٢ - أما عن اﻹصلاحات وأعمال التنسيق الجارية فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة، فقد أفادت المديرة التنفيذية بأن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية المؤلفة مؤخرا بنبغي أن تكون قادرة على المساعدة في المواءمة بين السياسات والممارسات التي يضطلع بها على الصعيد القطري، بما في ذلك اﻷمور التي من قبيل المرتبات، وتكاليف السفر، وإجراءات المحاسبة المالية التي سلفت اﻹشارة إليها.
    b) Alentar a los gobiernos a asegurar la coordinación apropiada entre los funcionarios de comercio y medio ambiente a niveles nacional e internacional, con miras a fomentar la compatibilidad entre las políticas comerciales y ambientales y, por consiguiente, evitar conflictos entre tratados en los que participan; UN )ب( تشجع الحكومات على تأمين التنسيق الملائم بين المسؤولين في مجالي التجارة والبيئة على الصعيدين الوطني والدولي، بغية تشجيع المواءمة بين السياسات المتعلقة بالتجارة والبيئة وبالتالي تفادي التنازع بين المعاهدات التي تشترك فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد