ويكيبيديا

    "المواتية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • favorables que
        
    • propicio que
        
    • favorable que
        
    • favorables de
        
    • favorables para que
        
    En el Togo las mujeres rurales no están informadas acerca del conjunto de las disposiciones jurídicas favorables que les confiere la Convención. UN إن المرأة التوغولية لا تلمّ بمشمول الأحكام القانونية المواتية التي توفّرها لها الاتفاقية.
    No obstante, la mayor parte de los trabajadores calificados se desplaza respondiendo a las leyes del mercado y su convergencia en determinados países en desarrollo obedece a las oportunidades favorables que ofrecen. UN بيد أن معظم اﻷفراد المهرة يهاجرون استجابة لدوافع السوق وتمركزهم في بعض البلدان النامية ناجم عن الفرص المواتية التي تقدمها تلك البلدان.
    No obstante, la mayor parte de los trabajadores calificados se desplaza respondiendo a las leyes del mercado y su convergencia en determinados países en desarrollo obedece a las oportunidades favorables que ofrecen. UN بيد أن معظم اﻷفراد المهرة يهاجرون استجابة لدوافع السوق وتمركزهم في بعض البلدان النامية ناجم عن الفرص المواتية التي تقدمها تلك البلدان.
    Un entorno propicio, que permite la protección de las personas que viven con personas que viven con el VIH, y el marco legal; UN البيئة المواتية التي تدعم حماية من يعيشون مع أشخاص حاملين لفيروس نقص المناعة البشري، وتدعم الإطار القانوني؛
    Túnez, a quien este año corresponde el honor de continuar estas negociaciones prolongadas y a menudo difíciles en nombre de los países africanos, se complace especialmente ante este resultado favorable que abre perspectivas promisorias. UN وتونس، إذ كان لها هذا العام شرف متابعة هذه المفاوضات الطويلة والصعبة غالبـــا بالنيابة عن البلدان الافريقية، تشعر بسرور خاص بهذه النتيجة المواتية التي تتيح هذه اﻹمكانيـــات المبشرة بالخير.
    Las tasas de crecimiento favorables de las actividades del sector no petrolero compensaron parcialmente la disminución de los ingresos del petróleo. UN وقد عوضت جزئيا الهبوط في عائدات النفط معدلات النمو المواتية التي شهدتها أنشطة القطاعات غير النفطية.
    El Gobierno tiene, pues, la obligación de crear las condiciones favorables para que los medios de comunicación puedan desempeñar este papel, así como de garantizar la independencia total de la redacción, en particular de los órganos de difusión financiados por el Estado. UN وعلى الحكومة بالتالي واجب تهيئة الظروف المواتية التي تمكن وسائط الإعلام من النهوض بهذا الدور وضمان استقلال هيئات التحرير استقلالاً تاماً، ولا سيما هيئات التحرير في وسائط الإعلام الممولة من الدولة.
    Gracias a las condiciones favorables que les ha acordado el Estado, las mujeres representan una mayoría entre los estudiantes y graduados de prácticamente todos los niveles de instrucción académica. UN ونظرا للظروف المواتية التي عملت الدولة على تهيئتها أمام المرأة، فقد أصبحت تمثل غالبية الطلبة والخريجين في جميع مراحل التعليم تقريبا.
    Expresando su firme convencimiento de que el logro de la mejor solución posible para el problema de los refugiados puede acelerar el establecimiento de condiciones favorables que propicien su regreso a sus países en condiciones de seguridad y dignidad, UN وإذ يعرب عن امتنانه الكامل بأن التوصل إلى الحل الأفضل لمشكلة اللاجئين يكمن بالإسراع في تهيئة الظروف المواتية التي تيسر لهم العودة إلى أوطانهم في أمن وكرامة،
    Expresando su firme convencimiento de que el logro de la mejor solución para el problema de los refugiados puede acelerar el establecimiento de condiciones favorables que propicien su regreso a sus países en condiciones de seguridad y dignidad, UN وإذ يعرب عن اقتناعه الكامل بأن التوصل إلى الحل الأفضل لمشكلة اللاجئين يكمن بالإسراع في تهيئة الظروف المواتية التي تيسر لهم العودة إلى أوطانهم في أمن وكرامة،
    Expresando su firme convicción de que el logro de la mejor solución para el problema de los refugiados puede acelerar la estipulación de condiciones favorables que propicien su regreso a sus países en condiciones de seguridad y dignidad; UN وإذ يعرب عن اقتناعه الكامل بأن التوصل إلى الحل الأفضل لمشكلة اللاجئين يكمن في الإسراع في تهيئة الظروف المواتية التي تسهل لهم العودة إلى أوطانهم في أمن وكرامة،
    26. También hay algunos factores favorables que podrían estimular el crecimiento de la IED a corto plazo. UN 26- وهناك أيضاً بعض العوامل المواتية التي يمكن أن تحفز نمو الاستثمار الأجنبي المباشر في الأجل القصير.
    Si bien los gobiernos de las jurisdicciones que figuran en la lista reconocen la necesidad de luchar contra el blanqueo ilícito de dinero, consideran que las condiciones favorables que ofrecen los centros financieros a sus clientes son una forma de competencia legítima en una economía mundial. UN ففي حين أن الحكومات التي سجلت ولاياتها القضائية تسلِّـم عموما بضرورة مكافحة غسيل الأموال غير المشروع، فإنها ترى أن الشروط المواتية التي توفرها المراكز المالية للعملاء منافسة مشروعة في مجال الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي.
    En un sistema de enseñanza basado en los derechos, la responsabilidad de la educación recae en todos los miembros de la comunidad escolar y la responsabilidad fundamental de los administradores escolares es crear condiciones favorables que permitan alcanzar estos objetivos. UN 14 - وتقع مسؤولية المدرسة القائمة على الحقوق على عاتق جميع أعضاء مجتمع المدرسة، حيث تتحمل قيادة المدرسة المسؤولية الرئيسية عن خلق الظروف المواتية التي تمكـِّـن من بلوغ هذه الأهداف.
    Esa es la razón por la cual el proyecto de resolución tiene importancia pues alienta a los participantes en las conversaciones de Ginebra a redoblar sus esfuerzos para garantizar el respeto de los derechos humanos y crear condiciones favorables que lleven al retorno voluntario, seguro y digno de todas las personas internamente desplazadas y de los refugiados a sus lugares de origen. UN لهذا السبب، إن مشروع القرار له أهمية في تشجيع المشاركين في محادثات جنيف على مضاعفة جهودهم، وكفالة احترام حقوق الإنسان، وتهيئة الظروف المواتية التي تساعد على العودة الطوعية والآمنة والكريمة لجميع المشردين داخلياً واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية.
    Otro obstáculo importante es la ausencia de un entorno económico, político y jurídico propicio que permita la prestación de servicios financieros favorables a los pobres de forma sostenible. UN ويتمثل معوق كبير آخر في انعدام البيئة الاقتصادية والسياسية والقانونية المواتية التي تتيح تقديم خدمات مالية للفقراء بشكل مستدام.
    Un entorno propicio que da prioridad al consentimiento informado vincula el asesoramiento, la realización de pruebas y los tratamientos en un proceso continuo y eficaz de la atención de salud. UN والبيئة المواتية التي تمنح الأولوية للموافقة الواعية تربط بين تقديم المشورة والفحوص والعلاج في إطار سلسلة متصلة فعالة للرعاية الصحية.
    Un entorno favorable que permita a la mujer desempeñar un papel más importante dentro del desarrollo humano sostenible favorecerá a largo plazo a la paz, la democracia y el buen gobierno de los asuntos públicos. UN وأضافت أن تهيئة البيئة المواتية التي تتيح للمرأة الاضطلاع بدور أكثر أهمية في التنمية البشرية المستدامة ستخدم على المدى البعيد السلام والديمقراطية وحسن تسيير الشؤون العامة.
    La capacidad excedentaria y el hecho de que los precios de los productos básicos y la energía fueran más asequibles contribuyeron decisivamente a crear el entorno de precios más favorable que prevaleció en la mayor parte de la región en 2001. UN وقد شكل وجود قدرات زائدة وتوفر سلع وطاقة بأسعار ميسورة عاملين رئيسيين في بيئة الأسعار المواتية التي سادت معظم أنحاء المنطقة في عام 2001.
    Los resultados favorables de estas reformas ya son visibles no sólo en el sector financiero, sino en el sector de la economía real. UN وقد تجلت النتائج المواتية التي حققتها هذه السياسات، ليس في القطاع المالي فحسب، وإنما أيضا في قطاع الاقتصاد الحقيقي.
    El achatamiento de la curva de rendimiento de los mercados financieros internacionales sugiere que su búsqueda de ganancias en los mercados de capital contribuirá a prolongar las condiciones favorables de que gozan actualmente las economías emergentes. UN ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة.
    Plenamente convencida de que, para resolver de manera satisfactoria y duradera el problema de los refugiados, se deben crear condiciones favorables para que éstos regresen a sus lugares de origen sin peligro y con dignidad, UN وإذ يعرب عن اقتناعه الكامل بأن التوصل إلى الحل الأفضل لمشكلة هؤلاء اللاجئين يمكن بالإسراع في تهيئة الظروف المواتية التي تيسر لهم العودة إلى أوطانهم في أمن وكرامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد