ويكيبيديا

    "المواجهة السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la confrontación política
        
    • del enfrentamiento político
        
    • enfrentamientos políticos
        
    • el enfrentamiento político
        
    • de enfrentamiento político
        
    Deberían hacerlo mediante el diálogo constructivo y la cooperación con los países en desarrollo, y no mediante la confrontación política. UN ويتعين عليها أن تفعل ذلك من خلال الحوار البناء والتعاون مع البلدان النامية، بدلا من المواجهة السياسية.
    Los dirigentes de la sociedad civil defendieron ardorosamente que todas las partes interesadas cambiasen la confrontación política por la mejora de la economía política del país. UN وقدم قادة المجتمع المدني حججا قوية كي يتحول جميع أصحاب المصلحة من المواجهة السياسية إلى تحسين الاقتصاد السياسي للبلد.
    Está pendiente de aprobación debido a la confrontación política entre el Parlamento y el Gobierno UN لم يتم إقراره بعد نظراً إلى المواجهة السياسية بين البرلمان والحكومة
    Ha llegado el momento de pasar del enfrentamiento político a la cooperación económica. UN وقد حان الوقت ﻷن تتحول من المواجهة السياسية الى التعاون الاقتصادي.
    La situación militar es reflejo del enfrentamiento político. UN والحالة العسكرية تعكس المواجهة السياسية.
    Existe todavía una crisis sobre el terreno, caracterizada por actos periódicos de violencia, el deterioro de las condiciones humanitarias, las violaciones de los derechos humanos y la continuación de los enfrentamientos políticos. UN وهناك أزمة مستمرة في الميدان تتسم بالعنف المنتظم وتدهور الأوضاع الإنسانية، وانتهاكات حقوق الإنسان واستمرار المواجهة السياسية.
    Esto no sólo excede del ámbito de competencia de la Mesa, sino que exacerbaría el enfrentamiento político. UN وهذا يتجاوز الاختصاص القانوني للمكتب فضلاً عن أنه من شأنه أن يزيد من حدة المواجهة السياسية.
    También significa crear una atmósfera favorable al progreso en las negociaciones y no un clima de enfrentamiento político. UN وهو يعني أيضا تهيئة مناخ يساعد على إحراز التقدم في المفاوضات، لا إيجاد مناخ يثير المواجهة السياسية.
    El Consejo debe adoptar un enfoque imparcial, objetivo y no selectivo para examinar las cuestiones de derechos humanos y eliminar el doble rasero y la politización, con el fin de no cometer el mismo error de la Comisión de Derechos Humanos y evitar la confrontación política. UN وينبغي للمجلس أن يكفل بنزاهة وموضوعية ودون انتقائية النظر في قضايا حقوق الإنسان والقضاء على المعايير المزدوجة وتسييس القضايا، وبالتالي تفادي خطأ المواجهة السياسية التي ارتكبتها لجنة حقوق الإنسان.
    La creación del Consejo tuvo por objeto eliminar la confrontación política del campo internacional de los derechos humanos y promover una cooperación y un diálogo genuinos sobre el terreno. UN وأضاف أن الغرض من إنشاء المجلس هو جعل المجال الدولي لحقوق الإنسان خاليا من المواجهة السياسية وتعزيز التعاون والحوار الحقيقيين في الميدان.
    Son parte de un contexto más amplio y están enraizados profundamente en los muchos años de ocupación israelí del Territorio Palestino y en la confrontación política y violenta que ha caracterizado a la historia de la región. UN فهي جزء من سياق أوسع نطاقا، وجذورها تمتد إلى سنوات عديدة من الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وإلى المواجهة السياسية والعنيفة التي تركت بصمتها على تاريخ المنطقة.
    En ella, la financiación de los bosques se enmarca en el contexto de los objetivos mundiales de desarrollo y no en el contexto de la confrontación política entre el Sur y el Norte o entre los recursos nacionales y los recursos internacionales. UN ويضع إطاراً لتمويل الغابات في سياق أهداف التنمية العالمية لا في سياق المواجهة السياسية بين الجنوب والشمال أو الموارد الوطنية مقابل الموارد الدولية.
    Este tema fue examinado en el marco de la confrontación política e ideológica emanada de la guerra fría y de la bipolaridad, y su manejo produjo alguna dificultad porque, además, había elementos jurídicos, políticos y de procedimiento que complicaban la consideración del mismo. UN وقد استعرض هذا البند في اطار المواجهة السياسية والعقائدية الناجمة عن الحرب الباردة وحالة الاستقطاب الثنائي، وترتبت على معالجته بعض الصعوبات، نظرا ﻷن اﻷمر كان ينطوي أيضا على عناصر قانونية وسياسية وإجرائية عقدت مسألة النظر في هذا البند.
    Ambas partes demostraron un sincero interés por resolver el complicado conjunto de problemas políticos, militares, humanitarios y socioeconómicos derivados de la confrontación política y de la guerra civil en la República de Tayikistán. UN وأظهر الجانبان اهتماما جديا بحل المجموعة المعقدة من المشاكل السياسية والعسكرية واﻹنسانية والاجتماعية - الاقتصادية الناشئة عن المواجهة السياسية والحرب اﻷهلية في جمهورية طاجيكستان.
    Ello se hizo en el contexto del enfrentamiento político e ideológico generado por la guerra fría. UN وقد نظر في المسألة في ضوء المواجهة السياسية واﻷيديولوجية التي خلقتها الحرب الباردة.
    Ahora bien, las autoridades de los Estados Unidos han rechazado nuestra propuesta de conversaciones tripartitas desde un principio y han adoptado, en cambio, la vía conducente al agravamiento del enfrentamiento político y militar. UN على أن سلطات الولايات المتحدة رفضت اقتراحنا المتعلق بالمحادثات الثلاثية منذ البداية واتبعت طريق تصعيد المواجهة السياسية والعسكرية.
    La cuestión, que se examinó teniendo en cuenta las circunstancias del enfrentamiento político e ideológico creado por la guerra fría y la bipolaridad, produjo alguna dificultad porque además había elementos jurídicos, políticos y de procedimiento que complicaban la consideración del tema. UN وقد أوجدت هذه المسألة، التي كان النظر فيها يجري في ظل المواجهة السياسية والعقائدية الناجمة عن الحرب الباردة وحالة الاستقطاب الثنائي، قدرا من الصعوبة، ﻷنها كانت تنطوي أيضا على عناصر قانونية وسياسية وإجرائية عقدت الموضوع.
    La delegación de China cree que los principios mencionados anteriormente deberían convertirse en las directrices para los futuros trabajos del Consejo, a fin de evitar la repetición del enfrentamiento político que prevaleció en la Comisión de Derechos Humanos. UN ويرى الوفد الصيني أن يُسترشد بالمبادئ السالفة الذكر كمبادئ توجيهية لأعمال المجلس في المستقبل، تفاديا لتكرار المواجهة السياسية التي سادت في لجنة حقوق الإنسان.
    Los enfrentamientos políticos en el seno de la Comisión son un problema antiguo causado por la insistencia de algunos países y grupos en aferrarse a una mentalidad de guerra fría politizando los derechos humanos y utilizando las resoluciones de algunos países para presionar a países en desarrollo. UN فقد كانت مشكلة المواجهة السياسية داخل اللجنة مشكلة مزمنة نتج عنها إصرار بعض البلدان والمجموعات على التمسك بعقلية الحرب الباردة من خلال تسييس حقوق الإنسان واستخدام قرارات قطرية لممارسة الضغط على البلدان النامية.
    Primero, no ofrece garantías eficaces contra el enfrentamiento político que causan las resoluciones relativas a determinados países, que se han convertido en un mal crónico de la Comisión de Derechos Humanos. UN ذلك أنه، أولا، لا يقدم ضمانات فعالة من المواجهة السياسية التي تسببها القرارات المتعلقة ببلدان محددة، الأمر الذي أصبح مرضا متوطنا من أمراض لجنة حقوق الإنسان.
    En cualquier caso, no aceptaremos que Israel siga llevando a cabo sus actividades ilegales al resguardo del proceso de paz, y si Israel continúa sus actividades de asentamiento y la judaización de Israel no nos quedará otra opción que prolongar la situación de enfrentamiento político al respecto en todos los planos. UN وفي كل اﻷحــوال فإننا لــن نقبل أن تستمر اسرائيل بممارساتها غير القانونية تحت غطاء عملية السلام، ولن يكون لنا خيار إذا استمرت اسرائيل في نشاطاتها الاستيطانية وفي تهويد القدس إلا المضي في حالة المواجهة السياسية حول هذه المسألة على كافة اﻷصعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد