En la práctica, el nivel de los salarios percibidos por la mayoría de los trabajadores no les permite adquirir los alimentos básicos. | UN | أما من الناحية العملية فإن مستوى الأجور الذي يتقاضاه معظم العاملين لا يسمح لهم بالحصول على المواد الغذائية الأساسية. |
No obstante, la subida generalizada de los precios de los productos básicos elevó moderadamente los precios de los alimentos básicos. | UN | بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
Los altos precios y la contracción del suministro de alimentos básicos constituyeron un rudo golpe para los países africanos. | UN | فارتفاع الأسعار ونقص إمدادات المواد الغذائية الأساسية يؤثران تأثيراً شديد الوطأة على البلدان الأفريقية بصفة خاصة. |
Además, la mayor disponibilidad de alimentos básicos puede dar lugar a mejoras dramáticas en la seguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤدي زيادة توفر المواد الغذائية الأساسية إلى تحسينات هائلة في الأمن الغذائي. |
La producción agropecuaria de algunos de estos países se concentra en cultivos comerciales para la exportación, mientras que la producción de productos alimenticios básicos es prácticamente una actividad agrícola de subsistencia. | UN | ويركز الإنتاج الزراعي في بعض هذه البلدان على محاصيل التصدير النقدية، بينما يعتمد في إنتاج المواد الغذائية الأساسية على زراعة الكفاف. |
Por si esto fuera poco, el cruel asedio y los toques de queda impuestos por las fuerzas ocupantes han impedido a los civiles abastecerse de productos alimentarios básicos y de otros productos necesarios cotidianos y han causado una grave escasez de productos alimentarios básicos, incluidos los alimentos para lactantes, y de medicinas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما تفرضه قوات الاحتلال من حصار وحشي وحظر للتجول يمنع المدنيين من شراء المواد الغذائية الأساسية والاحتياجات اليومية الأخرى، ويتسبب في نقص خطير في المواد الغذائية الأساسية، بما في ذلك أغذية الأطفال الرضع، وفي الأدوية. |
No obstante, los precios prohibitivos de los alimentos básicos han hecho que en numerosos hogares no se puedan poner alimentos sobre la mesa. | UN | مع ذلك، فإن الارتفاع الصاروخي الراهن في أسعار المواد الغذائية الأساسية قد ترك العديد من الأسر عاجزة عن توفير الطعام. |
La retirada de los alimentos básicos de los acuerdos comerciales sería en sí más útil y contribuiría más a reducir la pobreza. | UN | ومن شأن إزالة المواد الغذائية الأساسية من اتفاقات التجارة تماما أن يساعد أكثر ويحد من الفقر بقدر كبير. |
El reciente aumento de los precios de los alimentos básicos suscita especial preocupación. | UN | والطفرات التي طرأت مؤخرا على أسعار المواد الغذائية الأساسية تدعو للقلق بصفة خاصة. |
En algunos casos, los precios de los alimentos básicos como en maíz, el trigo, el arroz y los frijoles han aumentado más del 100%. | UN | وفي بعض الحالات، ارتفعت أسعار المواد الغذائية الأساسية مثل الذرة والقمح والأرز والحبوب بنسبة تزيد عن 100 في المائة. |
El precio de los alimentos básicos ha aumentado notablemente. | UN | فقد ارتفعت بدرجة كبيرة أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
La grave sequía, que da lugar a cosechas escasas, y los altos precios de los alimentos básicos afectan gravemente al disfrute del derecho a la alimentación y al más alto nivel posible de salud, especialmente en los hogares pobres. | UN | ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة. |
La población tiene una necesidad enorme de alimentos básicos y atención de salud. | UN | ويعاني السكان من حاجة ماسة إلى المواد الغذائية الأساسية وضرورات الرعاية الصحية. |
:: El Ministerio de Educación ha dado prioridad al apoyo a la enseñanza primaria y preescolar, en cuyo marco se da a los niños un complemento nutricional mediante la distribución de alimentos básicos y una comida escolar; | UN | إعطاء وزارة التعليم الأولوية لدعم التعليم في المرحلة الابتدائية والمرحلة التمهيدية في البلديات بتقديم مكملات غذائية من خلال توزيع المواد الغذائية الأساسية ووجبات الغذاء في المدرسة؛ |
Bajo el régimen anterior, Albania estuvo fuertemente orientada a la autosuficiencia en la producción de alimentos básicos. | UN | 295- في عهد النظام السابق، عرفت ألبانيا توجهاً قوياً نحو الاكتفاء الذاتي في إنتاج المواد الغذائية الأساسية. |
Está comprobado que la producción de etanol a partir de la caña de azúcar reduce las emisiones de gases de efecto invernadero, no afecta a la producción de alimentos básicos y es socialmente sostenible. | UN | ومن المسلم به أن إنتاج الإيثانول من قصب السكر يخفض من انبعاثات غازات الدفيئة ولا يؤثر على إنتاج المواد الغذائية الأساسية وهو مستدام اجتماعيا. |
El orador especificó que el PMA se proponía poner a prueba su nueva responsabilidad por la distribución final de productos alimenticios básicos en cinco países durante un período de 12 meses. | UN | وأشار في بيانه إلى أن برنامج الأغذية العالمي ينوي اختبار مسؤوليته الجديدة عن توزيع المواد الغذائية الأساسية توزيعاً نهائياً في خمسة بلدان على مدى فترة 12 شهراً. |
Como todos bien sabemos, la escasez y el aumento de los precios de los productos alimenticios básicos ya han causado disturbios e inestabilidad política en todo el mundo y en nuestra propia Comunidad del Caribe. | UN | وكما نعلم جميعا فإن الشح في المواد الغذائية الأساسية وتصاعد أسعارها أديا بالفعل إلى أعمال شغب وزعزعة الاستقرار السياسي في جميع أرجاء العالم وضمن مجتمعنا الكاريبي. |
Según el Sindicato Nacional de Trabajadores, la decisión del Gobierno de reducir los impuestos a la importación de productos alimentarios básicos no ha contribuido a reducir los precios al consumidor, pero sí ha reducido considerablemente los ingresos del Estado y su capacidad para pagar los sueldos de sus funcionarios. | UN | ووفقا للاتحاد الوطني للعمال، فإن قرار الحكومة بتخفيض الضرائب على واردات المواد الغذائية الأساسية لم ينجح في تخفيض الأسعار للمستهلكين، بل أدي إلى تقليل إيرادات الدولة وإضعاف قدرتها على تسديد مدفوعاتها المتعلقة بالمرتبات. |
Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. | UN | وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا. |
228. Al parecer, los precios de los alimentos esenciales han aumentado más rápidamente que el poder adquisitivo de las familias. | UN | ٨٢٢- وقد ارتفعت، فيما يبدو، أسعار المواد الغذائية اﻷساسية ارتفاعا أسرع من القدرة الشرائية لﻷُسر. |
Fortificación de alimentos de consumo masivo, harina, con hierro, ácido fólico, vitaminas del complejo B y niacina y sal flúor y yodo. | UN | وتخصّب المواد الغذائية الأساسية والدقيق بالحديد، وبحمض فوليك، وفيتامين باء المركب والنياسين، والملح المدعم بالفلور واليود. |
99. El Gobierno del Senegal se ha comprometido a hacer efectivo este derecho. Ese compromiso se vio afectado por el alza generalizada del precio de los alimentos de primera necesidad y del petróleo. | UN | 99- تعرقل إعمالُ هذا الحق الذي التزمت به الحكومة السنغالية بالارتفاع العام لأسعار المواد الغذائية الأساسية وأسعار النفط. |
22. Una cooperativa de consumidores, establecida en 1967, tiene la única tienda del territorio que ofrece alimentos y artículos básicos y una cantidad limitada de prendas de vestir, calzado y artículos de ferretería, cocina, papelería y tocador. | UN | ٢٢ - وتمتلك المحـل التجـاري الوحيـد فـي الاقليـم جمعيـة تعاونية للمستهلكين أنشئت في عام ١٩٦٧، وتوفر المواد الغذائية اﻷساسية والمؤن وكمية محدودة من اﻷلبسة، واﻷحذية، واﻷدوات المعدنية، وأدوات المطبخ، والقرطاسيـة، ولوازم الزينـة. |
3. El subsidio al arroz se introdujo durante la segunda guerra mundial, cuando el Gobierno adoptó la política de garantizar que los consumidores obtuvieran productos alimenticios esenciales a precios controlados. | UN | ٣- بدأ العمل بدعم اﻷرز خلال الحرب العالمية الثانية عندما كان من أهداف سياسة الحكومة أن تكفل حصول المستهلكين على المواد الغذائية اﻷساسية بأسعار مراقبة. |
En los días siguientes a la entrada en vigor de las sanciones, la población arrebató los artículos de primera necesidad. | UN | ٢٦ - وفي اﻷيام التالية لدخول الجزاءات حيز النفاذ، انقض السكان على المواد الغذائية اﻷساسية. |
Hasta el año pasado, el Estado subvencionó, además, los productos alimenticios de primera necesidad, para poder beneficiar así, a un costo simbólico, a los estratos más desfavorecidos. | UN | وكانت الدولة حتى السنة الماضية تدعم المواد الغذائية اﻷساسية حتى تتمكن أقل قطاعات المجتمع قدرة من شرائها بأسعار رمزية. |