En lo que respecta a los dos últimos años, el Organismo llevó a cabo en enero de 2002 una verificación del material nuclear declarado en el Iraq con arreglo al acuerdo de salvaguarda de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وكما كان الشأن خلال السنتين الماضيتين قامت الوكالة في كانون الثاني/يناير 2002 بإجراء تحقيق في المواد النووية المعلن عنها في العراق، وذلك عملا باتفاق العراق مع الوكالة بشأن ضمانات معاهدة عدم الانتشار. |
En noviembre de 2004, el Director General del OIEA señaló que se había rendido cuentas de la totalidad del material nuclear declarado en la República Islámica del Irán, que ese material no se estaba desviando hacia actividades prohibidas y que casi todas las actividades nucleares iraníes se ejecutaban de conformidad con las salvaguardias de rutina. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، صرح المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن جميع المواد النووية المعلن عنها في جمهورية إيران الإسلامية قد تم حصرها ولا يجري تحويلها إلى أنشطة محظورة، وأن جميع أنشطتها النووية تقريبا تخضع لضمانات التنفيذ الروتينية. |
En este contexto, el Organismo pudo llegar a la conclusión de que, en 2007, el material nuclear declarado por Mongolia se seguía utilizando en actividades con fines pacíficos. | UN | وفي هذا السياق، استطاعت الوكالة، بالنسبة لعام 2007، أن تخلص إلى أن المواد النووية المعلن عنها في منغوليا ما زالت في إطار الأنشطة السلمية. |
En este contexto, el OIEA pudo llegar a la conclusión de que en 2007 el material nuclear declarado por Mongolia se seguía utilizando en actividades con fines pacíficos. | UN | وفي هذا السياق تسنى للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تخلص في عام 2007، إلى أن المواد النووية المعلن عنها في منغوليا لا تزال في حكم الأنشطة السلمية. |
El OIEA ha emitido todos los años un dictamen positivo sobre la no desviación de materiales nucleares declarados en el Canadá de conformidad con dicho acuerdo. | UN | وتتوصـل الوكالة سنويا إلى استـنـتاج إيجابـي بشـأن عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها في كندا عمـلا بهذا الاتفاق. |
Los inspectores reunieron especímenes ambientales y mediciones radiológicas y determinaron que el sitio destruido no guardaba relación alguna con las actividades nucleares y que el material nuclear declarado de Siria seguía utilizándose en actividades pacíficas. | UN | وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية. |
Sin embargo, la Unión desea recordar que, con independencia del mandato asignado en las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Organismo tiene la obligación constante, en virtud del acuerdo de salvaguardias concertado con el Iraq de conformidad con el TNP, de asegurar que no se desvían materiales nucleares declarados y sujetos a sus salvaguardias en el Iraq. | UN | ومع ذلك، يود الاتحاد أن يشير إلى أنه، بغضّ النظر عن الولاية الممنوحة بموجب قرارات مجلس الأمن، فإن الوكالة لديها التزام مستمر، بموجب اتفاق ضمانات معاهدة عدم الانتشار المبرم مع العراق، بكفالة عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها والخاضعة لضماناتها في العراق. |
En noviembre de 2004, el Director General del OIEA señaló que se había rendido cuentas de la totalidad del material nuclear declarado en la República Islámica del Irán, que ese material no se estaba desviando hacia actividades prohibidas y que casi todas las actividades nucleares iraníes se ejecutaban de conformidad con las salvaguardias de rutina. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، صرح المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن جميع المواد النووية المعلن عنها في جمهورية إيران الإسلامية قد تم حصرها ولا يجري تحويلها إلى أنشطة محظورة، وأن جميع أنشطتها النووية تقريبا تخضع لضمانات التنفيذ الروتينية. |
A. El carácter pacífico del programa nuclear de la República Islámica del Irán ha sido confirmado por todos y cada uno de los informes del OIEA en los últimos años, incluido el más reciente, que demuestra con toda claridad que " el Organismo ha podido seguir verificando la no desviación del material nuclear declarado en el Irán. | UN | (أ) أكد كل تقرير من تقارير الوكالة على مدار السنوات العديدة الماضية الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي، بما في ذلك آخر تقرير لها الذي يشدد بوضوح على أن " الوكالة تمكنت من مواصلة التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها إلى وجهة أخرى في إيران. |
En el plan de trabajo concertado entre la República Islámica del Irán y el OIEA en agosto de 2007 también se puso de relieve que " el OIEA ha podido verificar la no desviación del material nuclear declarado en las instalaciones de enriquecimiento del Irán y, por lo tanto, concluye que se seguirá utilizando con fines pacíficos " . | UN | ويشدد خطة العمل المتفق عليه بين إيران والوكالة في آب/أغسطس 2007 أيضا على أن " الوكالة تمكنت من التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها في منشآت التخصيب في إيران، وخلصت بذلك إلى أنها تظل ضمن الاستخدام السلمي " (). |
Los inspectores reunieron especímenes ambientales y mediciones radiológicas y determinaron que el sitio destruido no guardaba relación alguna con las actividades nucleares y que el material nuclear declarado de Siria seguía utilizándose en actividades pacíficas. | UN | وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية. |
El Protocolo Adicional es un elemento fundamental para que el Organismo pueda proporcionar una garantía fiable no solo de que el material nuclear declarado no se destinará a usos que no sean pacíficos, sino también de que en un país no existan materiales ni actividades nucleares sin declarar. | UN | فالبروتوكول الإضافي أداة أساسية للوكالة كي يمكنها تقديم ضمان موثوق به بأن المواد النووية المعلن عنها لا تُحَوّل عن الاستخدامات السلمية، وأنه لا توجد مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها في البلد المعني. |
El Organismo continúa verificando la no desviación de materiales nucleares declarados en estas instalaciones y estos LFI. | UN | وتواصل الوكالة التحقق من عدم تحريف المواد النووية المعلن عنها في هذه المرافق وفي الأماكن الواقعة خارج المرافق. |
Aunque determinadas actividades que realiza el Irán en algunas de las instalaciones infringen las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, como se indica más adelante, el Organismo continúa verificando la no desviación de materiales nucleares declarados en esas instalaciones y LFI. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الأنشطة التي تقوم بها إيران في بعض المرافق تتعارض مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، كما هو مبيَّن أدناه، لا تزال الوكالة تتحقَّق من عدم تحريف المواد النووية المعلن عنها في هذه المرافق والأماكن الواقعة خارج المرافق. |
1. Instalaciones que el Irán ha declarado en virtud de su acuerdo de salvaguardias y donde el Organismo sigue verificando la no desviación de materiales nucleares declarados | UN | 1 - المرافق التي أعلنت إيران أنها خاضعة لاتفاق الضمانات المعقود معها والتي تواصل فيها الوكالة التحقق من عدم تحريف المواد النووية المعلن عنها |
Con un acuerdo de salvaguardias generales y un protocolo adicional, el OIEA está en condiciones de adoptar anualmente la conclusión de que no se desvían materiales nucleares declarados y de que no hay materiales ni actividades nucleares no declarados en el territorio uruguayo. | UN | 8 - وبوجود اتفاق الضمانات العامة هذا وبروتوكول إضافي، يكون بمقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تخلص سنويا إلى أن المواد النووية المعلن عنها لا تحول عن وجهتها ولا توجد على أراضي أوروغواي أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة. |
b) Plantas de enriquecimiento. El objetivo de la verificación en las plantas de enriquecimiento es detectar la desviación de material nuclear declarado y cualquier producción no declarada (UPE y UME). | UN | (ب) مصانع التخصيب: هدف التحقق في مصانع التخصيب هو كشف أي تحريف لمسار المواد النووية المعلن عنها وأي إنتاج غير معلن عنه (اليورانيوم المنخفض التخصيب واليورانيوم العالي التخصيب). |
2. El OIEA es la autoridad competente encargada de verificar y garantizar que no se desvíen los materiales nucleares declarados, mediante la aplicación de las salvaguardias. | UN | 2- والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد، عن طريق تطبيق الضمانات، من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها. |