ويكيبيديا

    "الموارد إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de recursos a
        
    • los recursos a
        
    • de recursos hacia
        
    • recursos al
        
    • los recursos hacia
        
    • de los recursos
        
    • recursos a disposición
        
    • los recursos en
        
    • recursos se debe a
        
    • recursos destinados a
        
    • los recursos se
        
    • de recursos en
        
    • recursos para que
        
    Es más, se señaló que la asignación de recursos a las crisis recientes no debía ir en detrimento de las crisis persistentes en África. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن تخصيص الموارد إلى آخر الأزمات ينبغي أن لا يجري على حساب الأزمات المتطاولة في أفريقيا.
    El crecimiento negativo de 63.700 dólares corresponde a la redistribución de recursos a la Sección de Servicios Electrónicos. UN ويتعلق النمو السلبي، ومقداره ٧٠٠ ٦٣ دولار، بإعادة توزيع الموارد إلى قسم الخدمات الالكترونية.
    Hoy, todos los países encaran nuevos desafíos al pasar de una economía basada en los recursos a una economía basada en la información. UN وجميع البلدان تواجه الآن تحديات جديدة في الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    No se podrán conseguir avances sin aumentar los flujos de recursos hacia el mundo en desarrollo, especialmente hacia los países más pobres. UN وقال إنه لا يمكن إحراز تقدم بدون زيادة تدفق الموارد إلى بلدان العالم النامي لا سيما أشد البلدان فقرا.
    Los gobiernos, con su poder para legislar, pueden facilitar la transferencia de recursos al tercer sector. UN وتستطيع الحكومات، بما لها من سلطة التشريع، تيسير نقل الموارد إلى القطاع الثالث.
    Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. UN وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا.
    Será necesario supervisar en forma constante la utilización de los recursos para mantener los gastos a este nivel. UN وسوف يحتاج استغلال الموارد إلى الرصد المتواصل من أجل الحفاظ على المصروفات عند هذا المستوى.
    El crecimiento negativo de 63.700 dólares corresponde a la redistribución de recursos a la Sección de Servicios Electrónicos. UN ويتعلق النمو السلبي، ومقداره ٧٠٠ ٦٣ دولار، بإعادة توزيع الموارد إلى قسم الخدمات الالكترونية.
    Además, se aplazaría hasta la próxima sesión el examen de la solicitud de transferencia de recursos a la sección 15. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يؤجل النظر في طلب نقل الموارد إلى الباب ٥١ حتى الجلسة التالية.
    La evaluación demuestra que el agregado neto de la corriente de recursos a África alcanzó los 31.000 millones de dólares en 1995. UN ويتبين من التقييم أن إجمالي صافي تدفقات الموارد إلى أفريقيا بلغ ٣١ بليون دولار في عام ١٩٩٥.
    Transferencias de recursos a la Oficina de Servicios para Proyectos UN تحويلات الموارد إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع
    La Comisión Consultiva no está convencida de la justificación propuesta para el aumento de las necesidades de viaje y recomienda que se reduzcan los recursos a 432.900 dólares. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتبرير المقدم للزيادة في احتياجات السفر وتوصي بتخفيض الموارد إلى 900 432 دولار.
    La Comisión Consultiva no está convencida de la justificación propuesta para el aumento de las necesidades de viaje y recomienda que se reduzcan los recursos a 432.900 dólares. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتبرير المقدم للزيادة في احتياجات السفر وتوصي بتخفيض الموارد إلى 900 432 دولار.
    La verdadera dificultad reside en el paso de una economía basada en los recursos a una economía eficiente en el uso de los recursos. UN والتحدي الحقيقي إنما يكمن في كيفية الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد يتسم بكفاءة الموارد.
    i) Mitigar las condicionantes asociadas a las corrientes de recursos hacia Africa y prestar apoyo a las reformas económicas en la región; UN ' ١ ' تيسير المشروطيات المرتبطة بتدفق الموارد إلى افريقيا، ودعم اﻹصلاحات الاقتصادية في المنطقة؛
    El principal factor determinante de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo es el propio desempeño económico de éstos. UN والمحدد الرئيسي لتدفقات الموارد إلى البلدان النامية هو اﻷداء الاقتصادي لتلك البلدان.
    Asimismo, hicieron un llamamiento a la comunidad internacional, en particular a los países donantes, a destinar mayores recursos al Fondo para que este pueda continuar su labor. UN إضافة إلى ذلك دعوا المجتمع الدولي وخصوصا البلدان النامية إلى توفير المزيد من الموارد إلى اليونيسيف حتى تواصل أعمالها.
    Es preciso alentar a las instituciones financieras internacionales a que asignen más recursos al sector público y a que cesen de promover la privatización. UN ويجب تشجيع المؤسسات المالية الدولية على تحويل مزيد من الموارد إلى القطاع العام والتوقف عن الترويج لفكرة الخصخصة.
    Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. UN وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا.
    Se supervisa constantemente la utilización de los recursos con el fin de mantener los gastos a este nivel. UN وسوف يحتاج استغلال الموارد إلى الرصد المتواصل من أجل الحفاظ على المصروفات عند هذا المستوى.
    14. Insta a los donantes multilaterales, a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que examinen y apliquen políticas de apoyo a las actividades de los países destinadas a aumentar la proporción de recursos a disposición de las mujeres, en particular de las que viven en las zonas rurales y alejadas; UN " ١٤ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة، لا سيما في المناطق الريفية والنائية؛
    Objetivo 4: Optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos en todos los niveles UN الهدف 4: زيادة فعالية وكفاءة استخدام الموارد إلى أقصى حد على كافة المستويات
    El aumento de los recursos se debe a las necesidades operacionales adicionales experimentadas por los centros en virtud de sus programas de trabajo. UN وترجع الزيادة في الموارد إلى احتياجات تشغيلية إضافية للمراكز بموجب برنامج عملها.
    Cuando los recursos básicos empezaron a disminuir en 1997, el FNUAP redujo drásticamente sus actividades internacionales de promoción de políticas a fin de mantener las corrientes de recursos destinados a sus programas. UN وعندما بدأ تقلص التمويل الرئيسي في عام 1997، خفّض الصندوق تخفيضا شديدا خطته الدولية الخاصة بالدعوة السياسية من أجل المحافظة على تدفق الموارد إلى برنامجه.
    los recursos se deben canalizar hacia los países en desarrollo de manera estable, transparente y previsible, sin establecer condiciones adicionales. UN وينبغي توجيه تلك الموارد إلى البلدان النامية بطريقة ثابتة وشفافة ويمكن التنبؤ بها، دون أية مشروطيات إضافية.
    Asimismo, desea saber qué repercusiones concretas tendrá la transferencia de recursos en las actividades de desarrollo, habida cuenta de que las Naciones Unidas no son un organismo de ejecución en la esfera del desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وفدها يود أن يعرف ما هو اﻷثر المحدد لنقل الموارد إلى التنمية، باعتبار أن اﻷمم المتحدة ليست وكالة تنفيذية لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Los Estados deben facilitar recursos para que los pueblos indígenas planifiquen, ejerzan y controlen su acceso al agua. UN وينبغي أن تقدم الدول الموارد إلى الشعوب الأصلية لتصميم مرافق وصولها إلى الماء وتنفيذها، والتحكم فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد